| The challenge for the secretariat is to match sponsors and hosts. | Основная задача секретариата состоит в том, чтобы состыковать спонсоров и организаторов. |
| The major challenge now is to consolidate the current fragile peace, and manage the transition to national recovery. | Главная задача состоит сейчас в том, чтобы укрепить хрупкий мир и обеспечить переход к национальному восстановлению. |
| Our challenge now is to provide the required resources to implement this strategy. | Стоящая перед нами задача заключается в мобилизации требуемых ресурсов для выполнения этой стратегии. |
| The challenge we face today is to build on the achievements of Beijing. | Сегодня перед нами стоит задача по закреплению и развитию успехов, достигнутых в Пекине. |
| However, in the absence of adequate resources, this remains a daunting and potentially a problematic challenge. | Вместе с тем в условиях отсутствия достаточных ресурсов эта задача остается архисложной и потенциально проблематичной. |
| The challenge is to ensure sustainable development and healthy living conditions. | Задача заключается в обеспечении устойчивого развития и здоровых условий жизни. |
| The foregoing discussion reveals that resolution of the energy issues confronting the world today is not only a technical challenge. | Из отмеченного ранее следует, что урегулирование энергетических проблем, стоящих сегодня перед странами мира, - это не только техническая задача. |
| The challenge is to develop a standard food security classification system that consolidates inter-sectoral data and facilitates comparisons of humanitarian needs among countries. | Задача состоит в том, чтобы разработать стандартную систему классификации продовольственной безопасности, которая способствовала бы консолидации межсекторальных данных и сопоставлению гуманитарных потребностей различных стран. |
| The challenge of reconstruction and transformation has proved to be difficult. | Задача реконструкции и трансформации экономики оказалась трудной. |
| Overall, an important challenge will continue to be building consensus around pilot projects and other implementable ideas. | В целом же важная задача будет по-прежнему заключаться в создании консенсуса в отношении экспериментальных проектов и других реально осуществимых идей. |
| Another challenge was to make sustainability attractive not only to certain target groups, but to the society as a whole. | Еще одна задача заключается в том, чтобы сделать устойчивость привлекательной не только для определенных целевых групп населения, но и для общества в целом. |
| Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. | Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
| This note is concerned with this second challenge. | В настоящей записке рассматривается именно эта вторая задача. |
| An immediate challenge confronting the two bodies is their common effort to negotiate a peace deal in Darfur. Norway strongly supports this cooperation. | Непосредственная задача, стоящая перед двумя организациями, заключается в их общих усилиях по проведению переговоров о достижении мира в Дарфуре. Норвегия решительно поддерживает это сотрудничество. |
| The challenge was to manage that growth sustainably and tackle the problems of affordable and adequate housing. | Задача состоит в устойчивом регулировании этого роста и решении проблем доступного и достаточного жилья. |
| The main challenge confronting countries is how to channel remittances so that these flows can constitute an important tool for financing productive activities. | Поэтому главная задача, стоящая перед странами, заключается в управлении переведенными денежными средствами таким образом, чтобы они стали действенным инструментом финансирования производительной деятельности. |
| Our challenge is to ensure their credibility and legitimacy in the eyes of the world as unassailable. | Наша задача заключается в обеспечении того, чтобы доверие к ним и их легитимность в глазах всего мира были бесспорными. |
| The challenge remains of reaching all children, especially in the poorest countries and communities. | Задача состоит в том, чтобы охватить всех детей, особенно в беднейших странах и общинах. |
| The challenge is to balance this need against the risk of cultural stagnation. | Задача заключается в том, чтобы сбалансировать эту необходимость в условиях угрозы культурной стагнации. |
| The challenge now is to develop a fairer and more effective global response to address this global problem. | Сейчас стоит задача определить на более справедливой и эффективной основе реакцию всего мира на эту глобальную проблему. |
| For the United Nations system and other international and bilateral development organizations, the challenge is to improve support for these national endeavours. | Перед системой Организации Объединенных Наций и другими международными и двусторонними организациями, занимающимися вопросами развития, стоит задача обеспечить более широкую поддержку этих национальных усилий. |
| The challenge for the international community was to intensify its efforts to meet the agreed goals by the target date. | Перед международным сообществом стоит задача активизации усилий для достижения согласованных целей к намеченному сроку. |
| The challenge of the Secretary-General now is to put into action concrete measures to make them a reality. | Теперь задача Генерального секретаря заключается в том, чтобы перевести это в плоскость конкретных действий для превращения его взглядов в реальность. |
| The challenge is to identify the complex interactions and effects of population, environment and development. | Задача в этой связи состоит в том, чтобы выявить сложные взаимосвязи и последствия демографических изменений, состояния окружающей среды и развития. |
| A major challenge confronting these countries is how these consideration are to be given legal effect. | Теперь перед этими странами стоит серьезная задача - добиться того, чтобы эти три аспекта нашли свое отражение в правоприменительной практике. |