Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge is to integrate interests, if this is possible and in agreeing on trade-offs between them if it is not. Задача заключается в том, чтобы интегрировать интересы в тех случаях, когда это возможно, и найти компромисс тогда, когда интеграция невозможна.
The new Government faced a monumental challenge: replacing the general climate of non-observance of human rights with a new emphasis on respect for the rights of all individuals. Перед новым правительством стоит грандиозная задача: положить конец повсеместному несоблюдению прав человека, сделав упор на обеспечение уважения прав всех людей.
During the meetings of the Working Group, it was evident that the challenge of providing electronic access to Member States to United Nations information has not been fully met, despite concern in this area. В ходе заседаний Рабочей группы стало очевидным, что задача предоставления государствам-членам электронного доступа к информации Организации Объединенных Наций не реализована в полной мере, несмотря на проявленную обеспокоенность в этой области.
The challenge for the authorities is to design policies that aim to improve the supply capabilities of both the financial and the non-financial sectors without a further worsening of the fiscal situation. Задача властей заключается в разработке политики, ориентированной на расширение потенциального предложения продукции как финансового, так и нефинансового секторов без дальнейшего ухудшения положения в бюджетно-финансовой области.
The policy challenge today, in view of liberalized trade, is to keep market firms sufficiently dynamic and to stimulate them to reduce pollution at the source. В связи с либерализацией торговли задача в области политики в настоящее время состоит в обеспечении того, чтобы промышленные предприятия оставались достаточно динамичными, а также в стимулировании их к снижению уровня загрязнения в источнике такого загрязнения.
As stated by OECD, a special challenge is to enable developing countries to take full advantage of the various cleaner production options, ranging from relatively simple and low-cost process modification to sophisticated and more costly investments in pollution prevention technologies. Как заявила ОЭСР, особая задача заключается в том, чтобы предоставить развивающимся странам возможность в полной мере воспользоваться различными вариантами выпуска более чистой продукции - от модификации относительно простого и недорогостоящего процесса производства до сложных процессов и более дорогостоящих инвестиций в развитие технологии предотвращения загрязнения.
This is a major challenge that needs to be addressed over the long term in a carefully structured and prioritized action programme (i.e., the impact of acidification associated with expected industrialization on sensitive soils). Это серьезная задача, которую необходимо решить в долгосрочной перспективе с помощью тщательно спланированной программы действий с продуманной расстановкой приоритетов (речь идет о последствиях кислования, связанного с ожидаемой индустриализацией для чувствительных почв).
Like many developing countries, IDCs are faced with the double challenge of alleviating the costs of their transition to the global economy, and seizing new trading opportunities. Как и перед многими развивающимися странами, перед ОРС стоит двоякая задача, заключающаяся, с одной стороны, в снижении издержек, связанных с их интеграцией в глобальную экономику, и, с другой стороны, в использовании новых торговых возможностей.
Our major challenge is to translate into action the overwhelming will of Member States to make progress in the working groups that deal with reform restructuring and financial situation of the United Nations. Наша главная задача состоит в том, чтобы претворить в конкретные действия преобладающую волю государств-членов, нацеленную на достижение прогресса в рабочих группах, которые занимаются вопросами изменения структуры реформы и финансового положения Организации Объединенных Наций.
This programme is based on the principles that the challenge lies not only in training a critical mass of highly qualified negotiators and trade policy analysts, but also of development of training institutions and forming national trainers. Эта программа базируется на принципах, в соответствии с которыми задача заключается не только в подготовке "критической массы" высококвалифицированных специалистов, занимающихся переговорами и анализом торговой политики, но и в создании учебных заведений и формировании национальных преподавательских кадров.
The immediate challenge is to reduce the transmission of HIV from mother to child, while at the same time reducing the overall number of infected women of reproductive age. Непосредственная задача состоит в том, чтобы добиться сокращения масштабов передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, одновременно сократив общее число инфицированных лиц среди женщин репродуктивного возраста.
A major challenge is to shift UNICEF programming from top-down approaches to more innovative ways of ensuring that quality improvement is based firmly in individual schools and supported locally as well as by national education systems. Основная задача заключается в том, чтобы перейти в рамках программ ЮНИСЕФ от использования подходов "сверху-вниз" к применению новаторских способов обеспечения того, чтобы процесс улучшения качества прочно основывался на самой школе и местной поддержке, а также на поддержке национальных систем образования.
The international community currently faced the challenge of living up to the commitments made in the Vienna Declaration and Programme of Action with a view to ensuring full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by every individual. В настоящее время перед международным сообществом стоит задача выполнения обязательств, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, в целях обеспечения всестороннего осуществления каждым человеком всех прав человека и основных свобод.
The challenge for Member States was to muster the necessary political will to overcome entrenched positions so that recommendations could be developed that would lead to a scale which genuinely reflected capacity to pay. Перед государствами-членами стоит задача мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы отойти от традиционных позиций в целях разработки рекомендаций, которые позволяли бы построить шкалу взносов, которая действительно отражала бы платежеспособность.
He argued convincingly that the challenge before the global community today is to break the link between low incomes and the poor use of energy in developing countries. Он убедительно показал, что стоящая в настоящее время перед мировым сообществом задача заключается в разрыве порочной связи между низкими доходами и нерациональным использованием энергии в развивающихся странах.
Access to care, treatment and support for people living with HIV/AIDS poses a complex challenge requiring the involvement of not only of Governments and their agencies, but also the private sector: business, labour, corporations, foundations, non-governmental organizations and civil society. Обеспечение тем, кто страдает ВИЧ/СПИДом, доступа к уходу, лечению и поддержке - комплексная задача, требующая приобщения не только государства и его ведомств, но и частного сектора: корпораций, фондов, неправительственных организаций и гражданского общества.
The key challenge in the provision of such technical assistance is twofold: firstly, to increase the number of technical assistance projects. Главная задача при предоставлении такой технической помощи имеет два аспекта: во-первых, увеличить количество проектов по оказанию технической помощи.
The challenge for the United Nations system now is to make the use of SSC a more explicit policy tool that will build on the initiatives already undertaken. На нынешнем этапе задача системы Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы использование СЮЮ стало более конкретным программным механизмом, который бы основывался на уже осуществленных инициативах.
While everyone agrees on the need to maintain confidentiality, the challenge is to provide researchers access to the databases on a limited and restrictive basis to expand the boundaries of knowledge and to approve the methods for future rounds. Хотя все соглашаются с необходимостью обеспечения конфиденциальности, задача заключается в том, чтобы предоставлять исследователям доступ к базам данных на лимитированной и ограниченной основе, расширять границы знания и разработать методику для последующих этапов.
The challenge was to combine the needs of mankind and the needs of nature, the needs of today and the needs of tomorrow. Задача состоит в том, чтобы сочетать удовлетворение потребностей человечества и потребностей природы, потребностей сегодняшнего дня и потребностей будущего.
For the first time, it took up the challenge of making policies to protect the ozone layer consistent with the ongoing efforts to reduce emissions of the greenhouse gases that cause climate change. На Совещании впервые была рассмотрена задача разработки такой политики в области защиты озонового слоя, которая согласовывалась бы с текущими усилиями по уменьшению выбросов парниковых газов, приводящих к изменению климата.
This indicates that the major challenge still faced by the Government of Georgia in the implementation of its economic programme is to increase collection of tax revenues to sustain public expenditures while maintaining efficient control of macroeconomic parameters. Это свидетельствует о том, что главная задача, стоящая перед правительством Грузии в рамках осуществления своей экономической программы, заключается в увеличении сбора налогов для обеспечения государственных расходов при одновременном поддержании эффективного контроля над макроэкономическими параметрами.
The challenge is to develop a simple tool for international comparisons of trade in services through mode four that will impose a minimal additional burden on national statistical institutions and avoid duplication in collection. З. Задача заключается в том, чтобы выработать такой простой инструмент международных сопоставлений торговли услугами при помощи четвертого способа, который ложился бы минимальным дополнительным бременем на национальные статистические органы и позволял избегать дублирования в процессе сбора данных.
The challenge for operational activities of the system is to evolve and adapt in order to respond to the new demand coming from countries that want to take greater advantage of the new opportunities opened by increased trade, capital flows and technological progress. Задача заключается в изменении и адаптации оперативной деятельности в рамках системы, с тем чтобы она отвечала новым потребностям всех стран, которые хотят с большей выгодой для себя использовать новые возможности, открывающиеся в процессе роста торговли, потоков капитала и технического прогресса.
The challenge is to ensure that the global network of memoranda of understanding, which UNDCP has promoted, becomes in practice an effective framework of cooperation between Governments. Задача заключается в обеспечении того, чтобы глобальная сеть меморандумов о договоренности, создаваемая при активном содействии ЮНДКП, стала реальной и эффективной основой для сотрудничества между правительствами.