It examines the challenge of making timeliness gains in official statistics to support decision-making, within the context of a small open economy. |
В нем анализируется задача повышения своевременности представления официальной статистики для целей директивной деятельности в стране с небольшой открытой экономикой. |
A common analytical challenge is to better understand the relationship between innovation, the use of ICT and business productivity. |
Общая аналитическая задача заключается в том, чтобы лучше понять связь между инновациями, использованием ИКТ и производительностью предприятий. |
The main challenge faced by the Global Strategy is that its implementation should result in consistent and comparable results across countries. |
Основная задача Глобальной стратегии заключается в том, чтобы итогом осуществления стали устойчивые и сопоставимые результаты в разных странах. |
Maximizing irrigation efficiency is a challenge for many farmers. |
Для многих фермеров добиться максимальной эффективности орошения - сложная задача. |
The challenge for the international community is to find adequate ways to help countries make the most of their mineral wealth. |
Задача международного сообщества заключается в изыскании надлежащих путей, которые позволили бы странам максимально использовать свои минеральные богатства. |
A key challenge will be to ensure that benefits from such transactions benefit local and indigenous communities. |
Важнейшая задача в этой связи - обеспечить, чтобы операции на таких рынках были выгодны для местных и коренных общин. |
Another particular challenge in this area relates to reducing the waiting time for loading/unloading goods from inland vessels in the sea ports. |
Другая особая задача в этой сфере связана с сокращением времени ожидания при погрузке/разгрузке судов внутреннего плавания в морских портах. |
A larger challenge will be achieving a more systematic gender perspective in UNICEF research, policy analysis, and knowledge dissemination. |
Более широкая задача заключается в дальнейшей систематизации подхода к учету гендерных аспектов в научных исследованиях, анализе политики и распространении знаний в ЮНИСЕФ. |
Another challenge in producing and disseminating statistics is to ensure that the statistics remain relevant. |
Еще одна задача, возникающая в процессе подготовки и представления статистических данных, заключается в том, чтобы непрерывно обеспечивать их релевантность. |
Typically, the greatest challenge in setting standards is overcoming industry resistance. |
Как правило, самая трудная задача в установлении стандартов - это преодоление сопротивления промышленности. |
Furthermore, the challenge of addressing the root causes of the global food crisis persists. |
Кроме того, остается актуальной задача устранения коренных причин глобального продовольственного кризиса. |
This is a challenge for communications as well. |
Такая же задача стоит и перед средствами массовой информации. |
The challenge of enacting legislation dealing with abortion remains. |
Остается нерешенной задача принятия законодательства по борьбе с преждевременным прерыванием беременности. |
It is a challenge for all Malawians to embrace this idea and actively participate in the same with the full assistance of the Government. |
Перед всеми жителями Малави стоит задача проникнуться этой идеей и активно участвовать в ее реализации, опираясь на всестороннее содействие правительства. |
A challenge remains to ensure that both medical personnel and patients are fully aware of their rights and obligations. |
Не до конца реализованной остается задача обеспечения того, чтобы и медицинский персонал, и пациенты полностью осознавали свои права и обязанности. |
The challenge is to incorporate the economic agenda of women into the national agenda. |
Его задача - включить экономическую программу женщин в повестку дня страны. |
The immediate challenge is to implement appropriate policies to cement the recovery, strengthen resilience against future shocks, and gradually withdraw stimulus policies. |
Неотложная задача заключается в том, чтобы воплотить в жизнь надлежащие стратегии по закреплению процесса восстановления, усилить сопротивляемость к будущим потрясениям и постепенно свести на нет меры по стимулированию. |
The most important challenge ahead of us, the parties to the Convention, is its universalization. |
Главная задача, которую предстоит решить нам, участникам Конвенции, состоит в обеспечении ее универсализации. |
The challenge is to focus on the root causes of these conflicts and to advance people-centred solutions. |
Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на коренных причинах этих конфликтов и продвигать решения в интересах человека. |
The challenge is to keep the focus on the improvement of women's reproductive health. |
Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на улучшении репродуктивного здоровья женщин. |
The challenge is to make the global partnership for development responsive to the specific needs and priorities of women and girls. |
Задача состоит в том, чтобы глобальное партнерство в целях развития строилось с учетом конкретных потребностей и приоритетов женщин и девочек. |
Achieving coherence between trade and climate policies is a recently recognized challenge. |
В последнее время широкое признание получила задача обеспечения согласованности торговой и климатической политики. |
The challenge is to keep this spirit alive and to broaden it internationally. |
Задача заключается в том, чтобы поддерживать такой настрой и содействовать его укреплению на международном уровне. |
Furthermore, the challenge is to increase its use by senior management in programming and planning decision-making processes. |
Поэтому задача заключается в обеспечении ее более широкого применения старшим руководством в процессах составления программ, планирования и принятия решений. |
This challenge implies three central priorities for the period 2010 -2013. |
Эта задача обусловливает выбор трех главных приоритетных направлений работы на 2010 - 2013 годы. |