| Such is the challenge that must be met in a world undergoing such enormous transformation. | Такова задача, которую требуется решить в мире, претерпевающем столь огромные изменения. |
| It faces the challenge of living up to the expectations raised by the end of the internal armed conflict. | Перед ней стоит задача - быть на высоте ожиданий, порожденных в результате завершения внутреннего вооруженного конфликта. |
| Our common challenge is to promote normal conditions for the constructive participation of all Kosovan communities in the work of regional and municipal bodies. | Наша общая задача - содействовать созданию нормальных условий для конструктивного участия всех общин Косово в работе краевых и муниципальных органов. |
| The overall policy challenge is to enhance existing preferential schemes while supporting and encouraging structural improvements in the productive capacities of LDCs. | Главная задача заключается в укреплении существующих схем преференций при одновременной поддержке и стимулировании структурных изменений, направленных на улучшение производственного потенциала НРС. |
| This is the challenge that confronts us today. | Это задача, которая стоит сегодня перед нами. |
| The United Nations is faced with the challenge of adapting its mechanisms to new international realities. | Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит задача по адаптации ее механизмов к новым международным реалиям. |
| The challenge of achieving the objective of maternal mortality rate reduction has nearly doubled in the case of Malawi. | Задача достижения цели сокращения материнской смертности для Малави усложнилась почти вдвое. |
| It is indeed a challenge, because this long-overdue vision seeks to correct a chronic anomaly. | Задача эта в самом деле сложная, поскольку таким давно просроченным перспективным планом предполагается исправить хроническую аномалию. |
| Building a democracy is not an easy task; it is obviously a long-term domestic challenge. | Построение демократии - задача не из легких; совершенно очевидно, что это долгосрочный и сложный внутренний процесс. |
| This is the challenge before us as we celebrate this tenth anniversary. | Эта задача стоит перед нами сегодня, когда мы отмечаем десятилетие Конвенции. |
| It is a challenge for the Organization and for each of our States. | Это задача и для Организации, и для каждого из наших государств. |
| Our challenge is to put that instrument to work to achieve the results it is intended to accomplish. | Наша задача - изменить этот инструмент в интересах достижения намеченных нами целей. |
| The challenge is how best to use their experience and potential to promote ESD. | Задача заключается в том, каким образом наиболее эффективно использовать их опыт и потенциал в целях поощрения ОУР. |
| During my term of two years in this capacity, the restoring of multilateral disarmament has been our standing challenge. | В ходе моего двухлетнего пребывания в этом качестве наша неизменная задача состояла в возрождении многостороннего разоружения. |
| The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. | Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост. |
| The challenge is to ensure that other countries are able to emulate these examples. | Задача заключается в том, чтобы примеру этих стран последовали и другие. |
| For North America, the challenge is to maintain its current competitive edge. | Что касается Северной Америки, то задача заключается в сохранении ее нынешних конкурентных позиций. |
| The challenge for UNEP is to contribute to a strengthening of the environmental management capacity at national and local levels. | Задача ЮНЕП состоит в содействии укреплению потенциала в области природопользования на национальном и местном уровнях. |
| It has an immediate challenge - to lift the threat of imminent extinction facing most populations of great apes. | Главная задача - устранить надвигающуюся угрозу исчезновения, которая угрожает большей части человекообразных приматов. |
| The challenge for the Government is to create a policy environment and institutions that are supportive of technology development and diffusion. | Задача правительства состоит в создании таких общих рамок и институциональных механизмов, которые способствовали бы развитию и распространению технологий. |
| The imminent challenge is to establish standards for good practice and results measurement as soon as possible. | Непосредственная задача при этом состоит в скорейшем установлении критериев оценки положительного опыта и достигнутых результатов. |
| The ultimate challenge is to enhance the statistical literacy of users by increasing the capacity in government and among key stakeholders. | В конечном счете задача состоит в том, чтобы поднять на более высокий уровень статистическую грамотность пользователей посредством укрепления потенциала государственных учреждений и основных заинтересованных сторон. |
| The challenge is to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. | Задача состоит в том, чтобы договориться о разработке единого набора минимальных стандартов на основе обобщения практики применения этих разных методов. |
| The challenge is to design a framework to quickly introduce these technologies into the market. | Задача состоит в создании соответствующих условий для быстрого внедрения этих технологий на рынок. |
| In Mexico, the challenge of implementing the agreements and recommendations of the ICPD has been met jointly by society and the Government. | Что касается Мексики, то в нашей стране задача по выполнению соглашений и рекомендаций МКНР выполняется совместными усилиями общества и правительства. |