Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Harnessing that diversity in the service of a common cause is the challenge and the potential of United Nations peacekeeping. Перед миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций стоит задача поставить это разнообразие на службу общему делу, и она располагает для этого всеми возможностями.
The challenge is ours: to turn our words into action and to agree on a common vision of our future. Перед нами стоит задача: превратить наши слова в действия и договориться об общем видении нашего будущего.
The fundamental and most complex challenge at the core of the fight against all forms of discrimination is twofold: political and ethical. Основополагающая и наиболее сложная задача, стоящая в центре борьбы против любых форм дискриминации, представляется двуединой: политической и этической.
That is the question and, indeed, the challenge for the United Nations and the global community. В этом и заключается вопрос, а, по сути дела, и задача, поставленная перед Организацией Объединенных Наций и всем международным сообществом.
A challenge for the United Nations is to define goals and global strategies focused on urgent and effective measures to eliminate racial discrimination and ethnic conflicts. Перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача по определению целей и глобальных стратегий, направленных на принятие срочных и эффективных мер по ликвидации расовой дискриминации и конфликтов на этнической почве.
So the challenge now is to formulate policies to provide work for all who want it in economies that, as currently organized, may not be able to do so. Поэтому в настоящее время задача заключается в разработке политики по обеспечению работой всех, кто хочет этого, в экономиках, которые, по состоянию на сегодняшний день, возможно, не в состоянии сделать это.
The challenge before the international community is to adopt and implement, as a matter of urgency, concrete measures to mitigate the negative consequences of globalization on African economies. Задача международного сообщества состоит в том, чтобы принять и осуществить в неотложном порядке конкретные меры с целью смягчения негативных последствий глобализации для экономики африканских стран.
This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear. В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
Indeed, they confront a double challenge: to create dynamic economies and to promote, at the same time, economic and social inclusion. Перед этими странами стоит двойная задача: создать динамично развивающуюся экономику и в тоже время увеличивать экономическую и социальную интеграцию.
The developing countries face the difficult challenge of conducting liberalization strategies which promote economic efficiency while containing, where necessary, potential adverse social implications through appropriate social policies. Перед развивающимися странами стоит трудная задача по осуществлению стратегий в области либерализации, призванных содействовать повышению экономической эффективности и способных при необходимости ограничить возможные отрицательные социальные последствия благодаря проведению соответствующей социальной политики.
This is an important challenge for these States, which must turn the difficulties in their work into incentives for an effective term on the Council. Это важная задача для данных государств, которые должны превратить трудности в своей работе в стимулы для эффективного пребывания в составе Совета.
The challenge that faces the international community is how to respond to the evolving situation in a manner which deals with all oceans-related matters as a whole. Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как реагировать на изменение ситуации так, чтобы решать в комплексе все вопросы, касающиеся Мирового океана.
In this respect, the challenge for the General Assembly is how to respond to the various initiatives to devise a global forum which reflects this integrated approach. В этой связи задача Генеральной Ассамблеи заключается в том, как реагировать на различные инициативы по созданию глобального форума, отражающего этот комплексный подход.
The challenge is to marshal innovative approaches, methods and techniques that are particularly adapted to local needs without supplanting existing modalities of technical cooperation which have proven useful. Задача заключается в применении новаторских подходов, методов и способов, которые особенно подходят к местным условиям, без вытеснения существующих форм технического сотрудничества, доказавших свою пригодность.
In this regard, the overriding policy challenge is to promote the positive impacts while limiting or eliminating the negative impacts of industrial activities on social development. В этой связи важнейшая стратегическая задача заключается в том, чтобы усилить позитивное воздействие промышленной деятельности на социальное развитие, ограничив или полностью устранив ее негативные последствия.
The challenge is to implement measures that will have a significant long-term impact on preventing and mitigating pollution and resource consumption alongside continued growth in gross domestic product. Задача заключается в осуществлении мер, которые окажут существенное долгосрочное воздействие в плане предотвращения и снижения уровня загрязнения и сокращения потребления ресурсов наряду с обеспечением дальнейшего роста объема валового внутреннего продукта.
The principal challenge in this regard is that of applying and continuing the development of best practices that have evolved out of the experience of the special procedures. Основная задача в этой связи заключается в применении и дальнейшем развитии наиболее эффективных методов работы с учетом опыта применения специальных процедур.
Only through building partnerships and investing the necessary resources to make them effective, in particular at the country level, can the challenge of poverty eradication be met. Задача по искоренению нищеты может быть решена только путем установления партнерских отношений и вложения необходимых ресурсов для обеспечения их эффективности, в частности на страновом уровне.
The challenge for the world now is that China has become politically pluralistic: no leader is strong enough to make wise unilateral concessions. Задача, стоящая перед миром в настоящее время, заключается в том, что сегодня Китай стал политически плюралистическим: ни один лидер не достаточно силен, чтобы пойти на мудрые односторонние уступки.
A daunting task though it may be, we must take up the challenge because the stakes are so high that we cannot afford to be complacent. И хотя это весьма нелегкая задача, тем не менее мы должны попытаться решить ее, поскольку на карту поставлено слишком многое, и мы не можем позволить себе проявлять самоуспокоенность.
The greatest challenge for the United Nations is to strengthen the global community's capacity to respond promptly and effectively to natural disasters. Самая важная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций - укрепление потенциала мирового сообщества в сфере принятия оперативных и эффективных мер по ликвидации последствий стихийных бедствий.
The challenge for governments was how to enforce the commitments made by foreign suppliers with regard to the social aspects of health care. Для правительств важнейшая задача будет заключаться в определении путей обеспечения выполнения обязательств, принятых на себя иностранными поставщиками в отношении социальных аспектов здравоохранения.
A new challenge for the private and the public sectors is thus how to coexist in the same market and benefit from each other's presence. Таким образом, новая задача, стоящая перед частным и государственным секторами, заключается в определении условий сосуществования на одном рынке и взаимовыгодного использования возможностей, имеющихся у каждого из них.
The challenge before us all is therefore to revive those values, especially among the young - the vital force which makes up three quarters of the continent's population. Поэтому перед всеми нами стоит задача возродить эти ценности, особенно среди молодежи, которая является ведущей силой и составляет три четверти населения континента.
The international community also agreed in principle that cooperation was essential to success, but the current challenge was to translate those agreements into policies and programmes. Международное сообщество также в принципе согласно с тем, что для успеха важнейшее значение имеет сотрудничество, однако сейчас перед нами стоит задача воплотить эти соглашения в конкретные мероприятия и программы.