| The challenge was to determine how to target small incentive payments at mothers as a reward for enrolling their children in school. | Задача заключалась в том, чтобы определить, как организовать целенаправленную выплату матерям небольших премий в порядке их поощрения за зачисление своих детей в школы. |
| Addressing this culture of impunity is the fifth challenge identified in the report. | Борьба с культурой безнаказанности - это пятая задача, указанная в докладе. |
| The challenge ahead is to ensure that these resources are delivered to developing countries in a timely fashion. | Задача состоит в том, чтобы эти ресурсы были предоставлены развивающимся странам своевременно. |
| That is a clear challenge that must be addressed. | Это - конкретная задача, которую необходимо решать. |
| The great challenge which lay ahead was how to apply that knowledge to achieve greater development. | Большая перспективная задача заключается в том, как применить эти знания для повышения эффективности развития. |
| The challenge before us is to bring awareness to rebels and revolutionaries of the need to respect the rights of children. | Перед нами стоит задача внушить повстанцам и мятежникам необходимость уважения прав детей. |
| The ongoing challenge for Bosnia and Herzegovina is to build credible State-level institutions in order to combat the problems successfully. | Перед Боснией и Герцеговиной продолжает стоять задача создания пользующихся доверием государственных институтов для успешного разрешения этих проблем. |
| The challenge now, is to ensure effective implementation of those undertakings. | Сегодня задача состоит в том, чтобы обеспечить эффективное осуществление этих начинаний. |
| A further challenge was to develop a legal mechanism for regulating land use issues and for ensuring the sustainable development of indigenous peoples. | Еще одна важная задача заключается в разработке правового механизма регулирования вопросов землепользования и обеспечения устойчивого развития коренных народов. |
| This is now a perennial challenge and one to which all staff are increasingly committed. | Эта задача приобретает в настоящее время постоянный характер, растет приверженность ее осуществлению со стороны всех сотрудников. |
| In essence, the challenge is to strike a balance between organizational and development effectiveness. | В целом задача заключается в обеспечении сбалансированности между организационной эффективностью и эффективностью с точки зрения процесса развития. |
| The major challenge is to provide universal and sustainable quality education. | Главная задача состоит в обеспечении всеобщего и устойчивого качественного образования. |
| A second challenge in today's environment is that posed by the concurrent needs to ensure staff security and to deliver humanitarian protection and assistance. | Вторая задача в современных условиях продиктована параллельной необходимостью обеспечивать безопасность персонала, а также предоставлять гуманитарную защиту и помощь. |
| The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. | Главная задача это прежде всего создать условия, при которых никто не будет принуждать людей оставлять свои дома. |
| The Organization was faced with a tremendous challenge in the form of the Millennium Development Goals adopted by the international community. | Перед Организацией стоит огромная задача - достигнуть принятые международным сообще-ством цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The security challenge had acquired particular urgency in the light of the tragic events of 11 September 2001. | Задача безопасности приобрела особую актуальность в свете трагических событий 11 сентября 2001 года. |
| The HIV/AIDS challenge cannot be met without new, additional and sustained resources | Задача борьбы с ВИЧ/СПИДом не может быть решена без выделения новых, дополнительных и стабильных ресурсов |
| The challenge is for society as a whole to adapt to demographic changes, in particular ageing. | Задача заключается в том, чтобы все общество в целом адаптировалось к демографическим сдвигам, в частности к тенденции старения. |
| Suppression of criminal organizations responsible for people trafficking is a challenge which demands increased international cooperation. | Борьба с криминальными организациями, занимающимися торговлей людьми, это задача, которая требует активизации международного сотрудничества. |
| That is our challenge in today's debate. | В этом заключается задача нашей сегодняшней дискуссии. |
| The first challenge is the fight against terrorism. | Первая задача - это борьба с терроризмом. |
| That is the challenge at both national and international level. | Это - национальная и международная задача. |
| Therefore, the challenge is to provide training for better interdisciplinary and intergovernmental cooperation. | Следовательно, задача состоит в организации подготовки в целях обеспечения более эффективного междисциплинарного и межправительственного сотрудничества. |
| However, as the Secretary-General has noted, the challenge remains to translate good intentions and recommendations into concrete action. | Однако, как отметил Генеральный секретарь, задача состоит в том, чтобы воплотить добрые намерения и рекомендации в конкретные действия. |
| The challenge we are facing is to create the essential conditions for children to be able fully to enjoy their rights. | Перед нами стоит задача создать необходимые условия для того, чтобы дети могли в полной мере пользоваться своими правами. |