| After seven years of civil conflict, Liberia faces the formidable challenge of rebuilding its infrastructure and reviving its economy. | После семи лет гражданского конфликта перед Либерией стоит огромная задача восстановления ее инфраструктуры и возрождения ее экономики. |
| We know that this is a difficult challenge. | Мы знаем, что это исключительно сложная задача. |
| The challenge is to change the very concept of growth and development. | Задача состоит в том, чтобы изменить саму концепцию роста и развития. |
| The entry into force of the second phase now confronts the Government, the URNG and Guatemalan society at large with a major challenge. | Теперь перед правительством, НРЕГ и гватемальским обществом в целом стоит важная задача внедрения второго этапа. |
| The challenge is to identify where like-minded countries can add value now to the process being undertaken by the nuclear-weapon States. | Задача состоит в определении, где страны со схожими позициями могут сейчас уже сделать полезным процесс, который осуществляется обладающими ядерным оружием государствами. |
| That multiple-based challenge must be met by the application of our humanity. | Эта многоплановая задача должна быть решена человечеством. |
| The fundamental challenge for future policy makers would be to ensure that their information bases were sound. | Главная задача на будущее для лиц, занимающихся разработкой политики, заключается в том, чтобы обеспечить наличие достоверных баз данных. |
| He said that the immediate challenge was to define groups which were not indigenous peoples. | По его мнению, непосредственная задача состоит в определении групп, которые не относятся к коренным народам. |
| The challenge for Governments was to show that global imperatives could coexist with local needs. | Задача правительств заключается в том, чтобы показать, что глобальные императивы могут сосуществовать с местными потребностями. |
| This is the practical and moral challenge of our time. | Такова практическая и моральная задача нашего времени. |
| The challenge on a day-to-day basis is to make the right choices necessary for that balance. | Повседневная задача заключается в том, чтобы делать правильный выбор для обеспечения такой сбалансированности. |
| The long-term challenge is to improve quality, timeliness and efficiency through better systems, procedures and management. | Долгосрочная задача заключается в повышении качества, своевременности и эффективности на основе улучшения систем, процедур и управления. |
| The biggest challenge however is to translate the documents adopted by these meetings into action. | Однако сложнейшая задача заключается в том, чтобы воплотить принятые на этих совещания документы в практические действия. |
| Our challenge now is to mobilize the necessary resources and partnerships that are so crucial in dealing with the pandemic. | В настоящее время наша задача состоит в мобилизации необходимых ресурсов и налаживании партнерских взаимоотношений, которые имеют столь решающее значение для борьбы с этой пандемией. |
| The first challenge is the fight against poverty. | Первая задача заключается в борьбе с нищетой. |
| The challenge in the Asia-Pacific region is to dramatically shift towards a new sustainable energy-security paradigm which can create a virtuous cycle of energy utilization. | Задача в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в резком переходе на новую устойчивую парадигму энергетической безопасности, которая способна породить благотворный цикл энергопользования. |
| The development of Africa is our common challenge, requiring concerted and coordinated action on the part of the international community. | Развитие Африки - это наша общая задача, решение которой требует согласованных и скоординированных действий со стороны международного сообщества. |
| Another challenge for the countries of the zone lies in the multilateral arena. | Еще одна задача, стоящая перед странами региона, связана с многосторонними отношениями. |
| Another important challenge is the undertaking of negotiations to adopt a convention banning the manufacture of fissile material. | Еще одна важная задача связана с проведением переговоров по принятию конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| The challenge of addressing acute problems with effective actions quickly exists at all levels. | На всех уровнях стоит задача с помощью эффективных мер обеспечить быстрое решение острых проблем. |
| The biggest challenge was to increase the numbers of States parties to those agreements until they were truly universal. | Главная задача состоит в расширении числа государств - участников этих соглашений и достижении их истинной универсальности. |
| We have a daunting challenge before us, individually as well as globally. | Перед нами стоит грандиозная задача - как в индивидуальном, так и в глобальном плане. |
| The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return. | Задача остается прежней - оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах. |
| Today's new challenge worldwide is how to help women and girls make better use of information and communications technology. | Сейчас повсюду в мире задача состоит в том, как помочь женщинам и девочкам в плане более эффективного использования технологии в области информации и коммуникации. |
| The challenge now is to translate this will into concrete steps and reforms. | Задача сейчас заключается в том, чтобы воплотить эту волю в конкретные шаги и реформы. |