Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge is to facilitate legitimate cross-border travel and commerce, protecting human rights and promoting human contacts, while ensuring a level of security that is commensurate with the threats posed by illegal cross-border activities. Задача состоит в том, чтобы способствовать законным трансграничным перемещениям и торговле, защите прав человека и контактам между людьми, при обеспечении уровня безопасности, соизмеримого с угрозами, которые представляет незаконная трансграничная деятельность.
Today, the challenge is to develop sustainable transport systems that allow transport to continue to play its role in fostering growth and integration in the region, while addressing environmental and health concerns. Сегодня задача состоит в том, чтобы развивать устойчивые транспортные системы, которые позволили бы транспорту и впредь играть свою роль в рамках содействия росту и интеграции в регионе, и в то же время решать проблемы в области охраны окружающей среды и здоровья.
In light of the above, the main challenge in Colombia is to muster enough local support to steer the country back towards respect and protection of fundamental rights, genuine human development and just and sustainable peace. С учетом вышесказанного главная задача Колумбии - добиться взаимодействия политических сил, чтобы страна вновь встала на путь уважения и обеспечения конституционных прав, всестороннего развития человеческой личности и справедливого и прочного мира.
Developing countries are thus faced with the challenge of achieving more reliable and efficient access to energy, while obtaining a greater share of the energy "business". Перед развивающимися странами стоит, таким образом, задача обеспечения более надежного и эффективного доступа к энергии при одновременном увеличении доли в энергетическом "бизнесе".
In this respect, the challenge is how to strike the right balance between the desirability of social development and economic growth based on new network technologies, and the necessity to provide citizens with effective and consistent consumer protection. В этом отношении задача заключается в нахождении правильного баланса между желательностью достижения социального развития и экономического роста с помощью новых сетевых технологий и необходимостью обеспечения эффективной и последовательной защиты интересов потребителей.
In our view, it is especially important that the challenge of protecting civilians in armed conflict, in particular children, takes its rightful place as an integral part of all relevant matters dealt with by the Security Council. На наш взгляд, особенно важно, чтобы задача по защите гражданских лиц, и в частности детей, в вооруженном конфликте заняла принадлежащее ей по праву место среди всех актуальных вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, и стала их неотъемлемой частью.
Great strides have been made in setting norms, standards and legal frameworks, and the challenge now is to ensure the implementation of the very good laws that many countries have already developed, working closely with and providing the necessary support for national players. В создании норм, стандартов и правовых основ для этого сделаны гигантские шаги, и задача теперь состоит в том, чтобы обеспечить проведение тех самых уже разработанных многими странами благочестивых законов в жизнь в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными субъектами при оказании им необходимой поддержки.
The country's major challenge is consolidating the peace and addressing problems emanating from the conflict and the social disparity and ethnic divisions that fueled the conflict. Основная задача правительства заключается в укреплении мира и решении проблем, вызванных конфликтом, а также устранении социальных различий и деления по этническому признаку, что и вызвало конфликт.
The major challenge for the countries, therefore, is not only to accelerate economic growth rates but to make growth more inclusive and thereby facilitate rapid reduction of poverty. Таким образом, основная стоящая перед странами задача заключается не только в ускорении темпов экономического роста, но и в обеспечении его более всеобъемлющего характера и, тем самым, содействии более быстрому сокращению масштабов бедности.
We face an important challenge for the Organization, for the realization of universal values and for the building of a world in which peace and justice prevail. Перед Организацией стоит огромная задача: обеспечить реализацию универсальных ценностей и установление такого миропорядка, который содействовал бы установлению мира и справедливости на планете.
The challenge before the Council is how to apply lessons learned, how to incorporate them into the design of mandates and how best to involve all the United Nations agencies more closely with civil society organizations. Стоящая перед Советом задача состоит в применении на практике обобщенного опыта, его учете при разработке мандатов, а также в наиболее эффективным привлечении все учреждений Организации Объединенных Наций к более тесному сотрудничеству с организациями гражданского общества.
In the particular case of goods, services and commodities, it posed the challenge of finding imaginative and intelligent means of making ongoing global and social processes and the distribution of income compatible. В частности, в отношении вопросов торговли товарами и услугами и сырьевых товаров стоит задача выработать творческий и продуманный подход, обеспечивающий совместимость структуры распределения доходов с происходящими глобальными и социальными процессами.
The biggest challenge in the years ahead will be to maintain the momentum that was generated immediately after the United Nations Conference on Environment and Development and to support local governments as they implement their sustainable development plans. Наиболее трудная задача в предстоящие годы будет заключаться в сохранении масштабов деятельности, начатой сразу после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и в оказании местным органам управления помощи в осуществлении их планов устойчивого развития.
The great challenge today is to put them into effect, and there is no doubt that, for that to take place globally, it is necessary to engage in an inter-generation and inter-cultural dialogue encompassing all civilizations. Сегодня главная задача осуществить их на практике, и несомненно, что для достижения этой цели во всем мире необходимо наладить диалог между поколениями и культурами, охватывающий все цивилизации.
United Nations agencies appointed as programme secretariats have been faced with the challenge of helping the Government prepare a national development budget for the period through 31 March 2003. Перед учреждениями Организации Объединенных Наций, которые были назначены секретариатами программ, стоит задача оказания правительству помощи в подготовке бюджета на цели национального развития на период до 31 марта 2003 года.
The Commonwealth's challenge is to strengthen its support for, and deepen its partnership with, member countries and other stakeholders to prevent and resolve conflicts before they translate into loss of lives and livelihoods. Стоящая перед Содружеством задача состоит в расширении его поддержки своих стран-членов и других сторон в целях предотвращения и урегулирования конфликтов до того, как они станут причиной гибели людей и материального ущерба, а также в углублении партнерства с этими странами и сторонами.
The challenge for the new century was to better incorporate the disability dimension in mainstream technical cooperation activities and not to address the question as a matter of the social welfare and health services sectors. В новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества и не допустить того, чтобы этот вопрос рассматривался как проблема, которая относится к секторам социального обеспечения и здравоохранения.
Consequently, the challenge lay in creating a common vision of the information society, establishing its fundamental rules, making it available to all humankind and putting it at the service of human development with a view to combating the digital divide. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать общее видение информационного общества, определить его основные принципы, обеспечить использование его благ всем человечествам и поставить его на службу человеческого развития в качестве средства борьбы с информационным неравенством.
The region recognised the challenge of increasing the benefits, which accrue from the cruise ship industry, particularly through continued, enhanced cooperation among Caribbean cruise ship destinations. В регионе ставится задача повысить отдачу от круизного судоходства, особенно путем продолжения и расширения сотрудничества между портами захода круизных судов в Карибском бассейне.
Our challenge consists not only in undertaking the formidable effort required for capacity-building, but also in maintaining such capacities among all involved actors for sustained action to tackle the multidimensional problems posed by HIV/AIDS. Наша задача состоит не только в том, чтобы предпринять огромные усилия по наращиванию потенциала, но и в том, чтобы поддерживать такой потенциал на соответствующем уровне среди всех заинтересованных сторон для того, чтобы осуществлять постоянную деятельность, направленную на решение многогранных проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом.
The challenge is to encourage community participation in order to shorten the gap between policies and action, which is essential in such a decentralized country, with so many social, ethnic and cultural particularities, as Colombia. Задача состоит в поощрении общественного участия в целях сокращения разрыва между политикой и действием, что очень важно в такой децентрализованной стране, как Колумбия, с ее многочисленными социальными, этническими и культурными особенностями.
Children and young people make up a large percentage of our population, and the challenge of providing a safe and secure environment is of paramount importance to our leaders. Дети и молодежь составляют значительную часть нашего населения, и задача обеспечения безопасных и благоприятных условий для их развития имеет огромное значение для нашего руководства.
The challenge in the forthcoming period will be to devise more creative approaches so that the Committee, through CTED, can exercise its brokering role as effectively as possible. В предстоящий период задача будет заключаться в разработке более созидательных подходов с тем, чтобы Комитет смог через посредство ИДКТК как можно эффективней выполнять свою посредническую роль.
The challenge before us is to determine whether further examination of different aspects of the Council reform can and will expedite the process of putting together the final, acceptable and integrated package of reform that meets the requirement of general agreement. Наша задача - определить, сможет ли дальнейшее рассмотрение различных аспектов реформы Совета ускорить процесс выработки окончательного, приемлемого и комплексного пакета реформ, который отвечал бы требованиям общего согласия.
We also welcome the technical assessment presented in the report of the Secretary-General, but the challenge now before the Council is to find the best way forward for Kosovo. Мы также с удовлетворением отмечаем представление технической оценки прогресса, содержащейся в докладе Генерального секретаря, но стоящая сегодня перед Советом задача заключается в определении того, какой путь является действительно лучшим для Косово.