Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
For developing countries in situations of violence and conflict, there was the challenge of attaining equity and social cohesion, while defending the civil population through legitimate action by the authorities. Для развивающихся стран, страдающих от насилия и конфликтов, задача заключается в обеспечении равенства и социальной сплоченности при одновременной защите гражданского населения за счет принятия властями законных мер.
The challenge for your successor is to now lead the General Assembly in the direction of implementation and development of what has been put in place. Перед Вашим предшественником на этом посту стоит сложная задача - повести сейчас Генеральную Ассамблею в направлении осуществления и развития принятых решений и достигнутых результатов.
The challenge is not only for the Provisional Institutions, but also for UNMIK to manage the period between now and mid-2005 when a comprehensive review may take place. Сложная задача стоит не только перед временными институтами, но и перед МООНК, которая должна осуществлять руководство в период до середины 2005 года, когда может быть осуществлен всеобъемлющий обзор.
The challenge for States is to find a model of social policies and programmes that can allow children to develop their potential and enjoy their rights. Перед государствами стоит трудная задача - найти модель социальной политики и программ, которые могли бы позволить детям развивать потенциал своей личности и пользоваться своими правами.
The challenge before the international community is to mobilize additional resources, both donor and domestic, to achieve the targets of the International Conference on Population and Development. Таким образом, перед международным сообществом стоит задача мобилизовать дополнительные ресурсы - в виде как средств доноров, так и внутренних ресурсов - для достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
The major challenge in the economic and social fields is to manage globalization in such a way that it allows all countries to achieve sustained growth, social development and environmental sustainability. Основная задача, стоящая в экономической и социальной областях, заключается в том, чтобы управление процессом глобализации предоставило всем странам возможность обеспечить устойчивый рост, социальное развитие и экологическую устойчивость.
The burden that falls on women during and after conflicts is well known, but ensuring that gender considerations feature in conflict mitigation and peacebuilding remains a major challenge. О том бремени, которое ложится на плечи женщин во время конфликтов и после их окончания, хорошо известно, но обеспечение того, чтобы гендерные соображения учитывались в усилиях по смягчению остроты конфликтов и миростроительству, - задача не из легких.
A remaining challenge for UNFPA is to further strengthen its programme management functions, particularly with regard to monitoring and evaluation, the backbone of a results-based approach. Перед Фондом по-прежнему стоит задача дальнейшего совершенствования работы по управлению программами, особенно в том, что касается контроля и оценки, составляющих основу подхода, ориентированного на результаты.
This is the scale of the challenge we face within the broader sustainable development community, which has a vital role to play in mitigating, as well as adapting to, climate change. Задача именно такого масштаба стоит перед нами в рамках более широкого сообщества устойчивого развития, которое должно играть важную роль в деле смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему.
Peace and reconstruction of their economy, State and society were a challenge for Haitians, who should be given an opportunity to define their political future by their own means and in accordance with the popular will. Перед гаитянцами стоит сложная задача обеспечения мира и восстановления своей экономики, государственности и общества, и им нужно дать возможность самостоятельно определить свое будущее политическое устройство с учетом волеизъявления народа.
However, the challenge now is to learn from these experiences and to move from the current phase of experimentation towards a more systematic approach to partnerships that includes a greater focus on their impact and sustainability. Однако сегодня задача заключается в том, чтобы обобщить этот опыт и перейти от нынешнего экспериментального этапа к внедрению более систематического подхода к налаживанию партнерских отношений, что предполагает уделение повышенного внимания результатам и устойчивости их деятельности.
Now, the challenge is for the United Nations to move towards a more systemic approach to partnerships that places a greater emphasis on impact and sustainability. В настоящее время задача Организации Объединенных Наций заключается в выработке более системного подхода к партнерствам, при котором акцент делается на результативности и устойчивости.
The main challenge is therefore to promote or strengthen lean but effective institutional frameworks that recognize the role and contribution of each stakeholder through a process of participation, empowerment and knowledge sharing at all levels. Таким образом, главная задача состоит в содействии созданию или укреплению эффективных, но не громоздких организационных структур, в которых учитывались бы роль и вклад каждой заинтересованной стороны благодаря процессу участия, расширения возможностей и передачи знаний на всех уровнях.
The challenge is therefore to establish a dialogue within the confines of individual cities and countries, as well as to engage in dialogue across national and other boundaries. Поэтому задача заключается в налаживании диалога в пределах отдельных городов и стран, а также такого диалога, для которого не существует национальных или иных границ.
The challenge of enabling the system to reach the critical mass of regular resources required to respond effectively to the new demands facing it remains to be met. Задача создания условий, позволяющих системе достичь критической массы регулярных ресурсов, требующихся ей для эффективного реагирования на новые предъявляемые требования, остается нерешенной.
But our challenge is to implement such measures and to encourage States to comply with them in order to stop the depletion of fish stocks and the destruction of marine biodiversity. Но наша задача - осуществление таких мер и поощрение государств к их соблюдению, с тем чтобы остановить процесс истощения рыбных запасов и уничтожения морского биоразнообразия.
The challenge is to spread such achievements to the rest of the world. Hence the decisions of the 2000 Millennium Summit. Теперь же задача заключается в том, чтобы этого добились все другие страны мира, а именно: выполнения решений Саммита тысячелетия 2000 года.
The need to eliminate such inequalities and ensure that women did not bear the brunt of the negative effects of globalization was perhaps the primary challenge in the period beyond Beijing+10. Поэтому в период после обзора «Пекин+10» главная задача, по-видимому, будет заключаться в устранении такого неравенства и обеспечении того, чтобы женщины не несли на себе бремя негативных последствий глобализации.
The United Nations system faced the specific challenge of how it could best help resolve transitional situations and, in particular, what cooperation mechanism it could provide for the reconstruction of the judiciary. Перед системой Организации Объединенных Наций стоит конкретная задача: как наилучшим образом помочь преодолеть переходный период и, в частности, какой механизм сотрудничества она может предоставить для восстановления судебной системы.
The real challenge, however, lay in ensuring that the general public in every country continued to be well informed on progress towards the implementation of the Outcome of the High-level Plenary Meeting. Однако реальная задача заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность во всех странах продолжала получать надлежащую информацию о ходе осуществления положений Итогового документа пленарного заседания высокого уровня.
One challenge we continue to face is the need for human and technical resources, but, despite that and other challenges, we are determined to work towards achieving the Goals. Задача, которая по-прежнему стоит перед нами - потребность в людских и технических ресурсах, но, несмотря на это и другие вызовы, мы полны решимости работать по достижению этих целей.
The challenge now facing the College is to develop its activities based on systematic needs assessments in order to play a more effective role as an agent of change. Стоящая в настоящее время перед Колледжем задача заключается в том, чтобы развивать свою деятельность с учетом систематической оценки потребностей и играть более действенную роль в качестве проводника изменений.
Comparing the progress of the least developed countries with the progress of other developing countries on these goals, however, presents a serious challenge. Однако сопоставление прогресса в наименее развитых странах с прогрессом в других развивающихся странах по достижению вышеуказанных целей - задача сложная.
That is the challenge we face; that is what is at stake at this summit. Вот какая задача стоит сейчас перед нами; вот что поставлено на карту на этом саммите.
In the area of disaster reduction, the challenge was to transform Member States' commitments into action in developing countries where assistance was most needed. В области уменьшения опасности бедствий стоит задача по превращению обязательств, взятых государствами-членами, в практические действия в тех развивающихся странах, которые наиболее нуждаются в этой помощи.