| The Commission is thus facing no less a challenge. | Перед Комиссией, таким образом, стоит не менее сложная задача. |
| The challenge is nothing less than collective enlightened global ownership. | Эта сложная задача представляет собой не что иное, как коллективную глобальную осознанную ответственность. |
| It's a big challenge, an expansion of our moral mission. | Это сложная задача, развитие нашей моральной миссии. |
| This is no small challenge, but there is no viable alternative. | Это очень сложная задача, но никакой разумной альтернативы нет. |
| The challenge, however, lies in achieving this truth in the classroom. | Однако воплотить эту истину в учебную реальность - это сложная задача. |
| Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
| Perhaps it's too big of a challenge for you. | Возможно это слишком большая и сложная задача для вас. |
| And I have my next challenge. | И теперь передо мной очередная сложная задача. |
| In the world of intelligence, taking down an entire covert network is the ultimate challenge. | В мире разведки уничтожить всю тайную сеть агентов крайне сложная задача. |
| This poses a great challenge as to how to induce more investment inflows to developing countries. | В этой связи возникает сложная задача по поиску путей привлечения дополнительных потоков инвестиций в развивающиеся страны. |
| We know that the challenge is great. | Мы знаем, что это сложная задача. |
| The monitoring of gender mainstreaming in project implementation is a major challenge, especially at the level of specific impacts. | Обеспечить контроль за учетом гендерных факторов при осуществлении проектов - это сложная задача, особенно, когда речь идет о конкретных результатах. |
| It's really a huge challenge for us. | Это действительно очень сложная задача, над решением которой мы бьёмся день и ночь. |
| The management of disarmament is a new challenge affecting us all. | Рациональное осуществление разоружения - это новая сложная задача, которая касается всех нас. |
| An even greater challenge is to ensure that violations of human rights of the scale witnessed in Kosovo are not repeated. | Еще более сложная задача заключается в том, чтобы не допустить повторения в Косово широкомасштабных нарушений прав человека. |
| This is a great challenge for a large majority of nations, particularly the least developed ones. | Это очень сложная задача для большинства государств, особенно для наименее развитых стран. |
| Another challenge that should be met is that of having women participate in mediation activities. | Другая сложная задача, ожидающая решения, касается участия женщин в посреднической деятельности. |
| This is indeed a challenge for the Government of National Unity to overcome. | Это, действительно, сложная задача, которую предстоит решить Правительству национального единства. |
| The harder challenge is to begin the process of reconciliation and reverse the dynamics of conflict that ruptured the society. | Более сложная задача состоит в том, чтобы начать процесс примирения и изменить динамику конфликта, который разрушает общество. |
| Healing the wounds of the past within Timorese society is another challenge. | Залечивать раны прошлого в тиморском обществе - это еще одна сложная задача. |
| The challenge now is to create sustainable initiatives for victims' support. | Сложная задача в настоящее время заключается в разработке устойчивых инициатив по оказанию помощи потерпевшим. |
| The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. | В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития. |
| Achieving effective ICT governance is a major challenge for large, complex and geographically dispersed organizations. | Обеспечение эффективного управления ИКТ - это сложная задача для больших, комплексных и географически рассредоточенных организаций. |
| Clearly this represents a tremendous challenge. | Безусловно, это - чрезвычайно сложная задача. |
| The plight of poverty and the challenge of promoting human development have radically altered the direction and pace of international relations. | Нищета и сложная задача содействия развитию человека радикальным образом изменили направление и темпы развития международных отношений. |