| The challenge faced by developed and developing countries alike is to introduce effective national policies in this respect. | Как перед развитыми, так и перед развивающимися странами встает задача осуществления эффективной национальной политики в этой области . |
| Finally, coordination with other international bodies remains an ongoing challenge. | Наконец, продолжает оставаться актуальной задача расширения сотрудничества с другими международными органами. |
| The challenge lies in ensuring that unit models and classifications are applied consistently across all statistical measures. | Здесь задача заключается в том, чтобы обеспечить последовательное применение моделей и классификаций ко всем статистическим параметрам. |
| The challenge now lies in extending such coordination to non-United Nations organizations and the other development assistance actors. | В настоящее время сложная задача заключается в том, чтобы распространить такую координацию на не входящие в систему Организации Объединенных Наций организации и другие субъекты в области оказания помощи на цели развития. |
| Achieving effective ICT governance is a major challenge for large, complex and geographically dispersed organizations. | Обеспечение эффективного управления ИКТ - это сложная задача для больших, комплексных и географически рассредоточенных организаций. |
| Disarmament was due to start this week but will be a challenge. | На этой неделе должен был начаться процесс разоружения, но задача эта будет трудновыполнимой. |
| The challenge for ECOWAS remains to integrate short-term crisis management activities into a longer-term prevention strategy. | Перед ЭКОВАС по-прежнему стоит задача интегрировать краткосрочную деятельность по управлению кризисами в более долгосрочную стратегию их предотвращения. |
| Governments faced the challenge not only of attracting FDI but also of ensuring that it benefited their economies. | Перед правительствами стоит задача не только привлечь ПИИ, но и обеспечить выгоды от них для своей экономики. |
| The challenge is to build local capacity to exploit the opportunities and minimize the risks. | Главная задача заключается в создании местного потенциала, который позволял бы использовать имеющиеся возможности и свести к минимуму риски. |
| The challenge before us, therefore, is to develop appropriate laws and policies and to enact relevant laws. | Поэтому наша задача заключается в разработке надлежащих законов и политических мер, а также принятии соответствующих законодательств. |
| In the next two years, their real challenge will be to establish a regional customs transit system. | Главная задача на следующие два года заключается в создании региональной системы таможенного транзита. |
| The challenge is to cut off the source of their funds. | Задача состоит в перекрытии доступа к источникам финансирования. |
| Expanding global governance in a way that might address the current failings of globalization is a political and institutional challenge. | Расширение системы глобального управления с созданием возможностей устранения нынешних недостатков глобализации - политическая и институциональная задача. |
| Our enormous challenge is to bridge the existing gaps between the policies to protect civilians and the operational modalities on the ground. | Стоящая перед нами грандиозная задача состоит в том, чтобы ликвидировать существующий разрыв между политикой защиты гражданских лиц и оперативными методами на местах. |
| The challenge is to find regulatory and supervisory mechanisms that are global while still respecting differences in national financial structures and traditions. | Задача заключается в нахождении таких регулирующих и контролирующих механизмов, которые были бы глобальными по своему охвату, но в то же время учитывали бы различия в национальных финансовых структурах и традициях. |
| Thus prevention is, first and foremost, a challenge of political leadership. | Поэтому предотвращение - это прежде всего задача, которую должно решать политическое руководство. |
| A particular challenge is to reduce the number of collisions on main roads and light traffic accidents in agglomerations. | Поставлена конкретная задача по сокращению числа столкновений на основных автомагистралях и мелких дорожно-транспортных происшествий в городских агломерациях. |
| I think the strategic challenge that we face essentially falls into two categories: a programmatic one and a managerial one. | Думаю, что стратегическая задача, с которой мы сталкиваемся, по сути состоит из двух категорий: программной и управленческой. |
| In a more general way, the challenge is to find the appropriate mix of tools for environmental policy management. | В более общем плане задача состоит в том, чтобы располагать надлежащим набором инструментов для проведения экологической политики. |
| The challenge that remains is to sustain this achievement, taking into consideration the economic situation that we are in. | Задача заключается в том, чтобы сохранить это достижение, принимая во внимание экономическую ситуацию, в которой мы находимся. |
| To promote disarmament and prevent the proliferation of weapons of mass-destruction remains a major challenge for the United Nations and its Member States. | Главная задача Организации Объединенных Наций и ее государств-членов по-прежнему заключается в содействии разоружению и предотвращении распространения оружия массового уничтожения. |
| They also include the challenge of maintaining, strengthening and making mutually beneficial use of national sovereignty and self-reliance. | К ним также относятся задача сохранения, укрепления и взаимовыгодного использования национального суверенитета и самодостаточности. |
| Another challenge is to define what is a sustainable level in the new circumstances. | Еще одна задача состоит в определении того, каковым должен быть устойчивый уровень производства древесины при сложившихся новых обстоятельствах. |
| The biggest challenge, however, was to transform this general intent into true political commitments. | Однако главная задача заключается в том, чтобы воплотить это общее намерение в реальные политические обязательства. |
| Responding effectively to this shift is the core institutional challenge for world leaders today. | Эффективное реагирование на этот сдвиг - основная институциональная задача, стоящая сегодня перед мировыми лидерами. |