The challenge for counties like Saint Lucia was to ensure forward and upward movement to a level where poverty would be a thing of the past. |
Задача для стран, подобных Сент-Люсии, заключалась в том, чтобы обеспечить продвижение вперед и вверх, до уровня, на котором нищета стала бы делом прошлого. |
The major challenge is to confirm HIV diagnosis for the majority of children born to HIV-positive mothers early enough to promote access to life-saving drugs. |
Главная задача состоит в том, чтобы выявить ВИЧ у детей, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей, как можно раньше, чтобы такие дети могли получать жизненно важные лекарственные средства. |
Child-Friendly Spaces also have been used commonly, and a challenge is to ensure they provide integrated services for children beyond psychosocial support. |
Совместно использовались также помещения, оборудованные с учетом интересов детей, и задача состоит в том, чтобы использовать их и для предоставления детям других комплексных услуг помимо психологической помощи. |
Temporary arrangements initiated or supported by humanitarian actors often have long-term impacts; the challenge is to ensure that these reinforce, rather than undermine, tenure security. |
Временные меры, реализуемые или поддерживаемые гуманитарными организациями, часто имеют долговременные последствия; задача заключается в том, чтобы обеспечить укрепление, а не ослабление этими мерами правовых гарантий проживания. |
Another challenge was addressing the need for changes of perception throughout mainstream society rather than just focusing on persons with disabilities. |
Другая задача состоит в том, чтобы изменить отношение всего общества, а не только уделять внимание инвалидам. |
It would soon be hosting a conference entitled "Making Slums history: a worldwide challenge for 2020". |
В ближайшее время страна примет у себя конференцию по теме «Добиться ликвидации трущоб - глобальная задача на 2020 год». |
The common challenge was to create low-emission economies and use climate action as a catalyst for sustainable development, thus the Durban Platform for Enhanced Action should be fully implemented. |
Общая задача заключается в создании экономики с низким уровнем выбросов и в использовании климатических мер в качестве катализатора для устойчивого развития, вследствие этого необходимо полностью выполнить Дурбанскую платформу для более активных действий. |
The Government's major challenge was to adapt the programme to the sociocultural realities of the various ethnic groups who benefited from the initiative. |
Главная задача правительства состоит в том, чтобы адаптировать эту программу к социальным и культурным особенностям различных этнических групп, участвующих в данной инициативе. |
The challenge of providing full employment and decent work was the responsibility of States and should be made a priority in their social and economic development policies. |
Задача обеспечения полной занятости и достойной работы лежит на государствах и должна стать приоритетом их политики социального и экономического развития. |
This challenge faces all the countries of the region without exception, and they must take it up in a positive spirit of solidarity and openness. |
Это - задача, стоящая перед всеми странами данного района, которую они должны решать, применяя позитивный подход, основанный на солидарности и открытости. |
The challenge faced was to mobilize the available domestic capital markets for social investments and encourage developers to turn their attention to affordable housing. |
Задача заключается в мобилизации имеющихся внутренних рынков капитала на социальные капиталовложения и стимулирование градостроителей с тем, чтобы они обратили внимание на необходимость доступного жилья. |
The scale of this challenge far outstrips the current levels of private and public investment in housing and infrastructure in most developing countries. |
По своей масштабности эта задача выходит далеко за пределы нынешних уровней частного и государственного инвестирования в строительство жилья и инфраструктуры в большинстве развивающихся стран. |
A related challenge is the need to ensure that ECA outputs are of high quality by incorporating quality assurance processes in their delivery. |
Связанная с этим задача заключается в необходимости обеспечения высокого качества результатов работы ЭКА путем включения в процесс их реализации процедур гарантии качества. |
Therefore, the challenge for ECE and its partners is to help spread the success, and build on it further. |
Поэтому задача ЕЭК и ее партнеров заключается в том, чтобы расширить и развить этот успех. |
The challenge for UNAMI and the United Nations country team is to strengthen security arrangements and seek greater self-reliance, which may necessitate additional financial resources. |
Перед МООНСИ и страновой группой Организации Объединенных Наций стоит непростая задача: укрепить договоренности по безопасности и добиваться большей самодостаточности, что может обусловить потребность в дополнительных ресурсах. |
The challenge now is to design a viral genome in which mutations are introduced by which the virus becomes less pathogenic and could be used as a vaccine. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы составить вирусный геном и внести в него такие мутации, благодаря которым вирус стал бы менее патогенным и мог бы использоваться в качестве вакцины. |
An additional challenge is the need for mentoring and advising skills, for which the Department of Peacekeeping Operations is developing training materials and guidelines. |
Дополнительная задача связана с потребностью в специалистах по инструктажу и консультированию, для которых Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает учебные материалы и руководства. |
The challenge before the United Nations and the African Union, acting together with the Government of the Sudan, was to respond effectively to the situation in Darfur. |
Перед Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, действующими вместе с правительством Судана, стоит задача эффективно отреагировать на ситуацию в Дарфуре. |
The challenge is to keep this framework coherent in order to use it more effectively to achieve the development objectives of countries. |
В связи с этим перед ними стоит задача обеспечить согласованность этой рамочной основы, с тем чтобы ее можно было более эффективно использовать для достижения поставленных странами целей в области развития. |
As said earlier, a further challenge for the Commission will be to strive to deliver concrete results in its first two countries. |
Как я уже сказала в начале своего выступления, перед Комиссией стоит задача добиться конкретных результатов в первых двух странах. |
In the short to medium term, the major challenge will be how to mobilize the sizeable and urgently required resources needed to undertake post-conflict reconstruction activities in the country. |
В краткосрочной - среднесрочной перспективе основная задача будет состоять в мобилизации ощутимых и срочно необходимых ресурсов для проведения мероприятий по постконфликтному восстановлению в стране. |
In these sectors, governments face the challenge of ensuring that services are adequately provided, including to the poor and marginalized. |
В этих секторах перед правительствами стоит задача обеспечить надлежащее оказание услуг, в том числе бедным и маргинализированным слоям общества. |
The principal challenge confronting governments and the international development community is to ensure that smallholder farmers and rural poor can meet the growing entry requirements of international markets. |
Основная задача правительств и международного сообщества организаций, занимающихся проблематикой развития, состоит в том, чтобы дать мелким фермерам и малоимущему сельскому населению возможность выполнять постоянно ужесточающиеся критерии для доступа на международные рынки. |
In terms of equal opportunities policy, the gender-specific distribution of labour within the family and in the workplace represents an ongoing challenge. |
В отношении политики обеспечения равных возможностей следует отметить, что в настоящее время актуальной является задача совмещения домашних обязанностей и трудовой деятельности с учетом гендерных аспектов. |
Nevertheless, the challenge for the future was to learn more from best practices in other countries in order to further protect and empower women in Namibia. |
Тем не менее задача на будущее заключается в том, чтобы ознакомиться с самыми передовыми методами работы в других странах с целью содействия защите и улучшения положения женщин в Намибии. |