Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The first challenge, which was both immediate and urgent, was that of preparing for the forthcoming negotiations with clear strategies and objectives for implementing the development component of the programme. Первая задача, которая является первоочередной и неотложной, заключается в подготовке к предстоящим переговорам на основе четких стратегий и целей в отношении претворения в жизнь компонента развития, предусмотренного этой программой.
The second challenge, which was a more medium-term goal but no less crucial, was that of implementing development policies at the national level that would expand productive capacity and competitiveness and enable the developing countries to enjoy the potential advantages of globalization. Вторая задача, которая носит более среднесрочный характер, но является не менее важной, состоит в осуществлении политики в области развития на национальном уровне таким образом, чтобы обеспечить расширение производственного потенциала и повысить конкурентоспособность и чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться потенциальными преимущества-ми, которые дает глобализация.
Fellow compatriots, as the celebration continues, we are about to face our first major challenge in the area of peaceful political transition, namely presidential and parliamentary elections. Сейчас, когда продолжается это празднование, перед нами уже встает наша первая крупная задача в области мирного политического перехода, а именно проведение президентских и парламентских выборов.
The challenge for developing countries is to determine their negotiation positions, taking into account the potential advantages of reaching agreement on an international instrument and the perceived disadvantages of the specific draft as it is currently being proposed. Задача развивающихся стран заключается в определении своих позиций на переговорах с учетом потенциальных преимуществ, связанных с достижением соглашения относительно международного документа, а также с учетом имеющихся недостатков предлагаемого в настоящее время конкретного проекта.
The challenge is to achieve successful PPPs from a commercial point of view and at the same time, continue the social objectives of traditional public services achieving universal service, poverty alleviation, protection of the weak and vulnerable groups etc. Задача заключается в достижении успеха ПГЧС с коммерческой точки зрения и в то же время в продолжении деятельности по достижению социальных целей традиционных служб общего пользования, обеспечивающих универсальность обслуживания, смягчение проблемы бедности, защиту социально незащищенных и уязвимых групп и т.д.
The challenge is to help Governments and industry alike understand that a broad framework of policies must be considered if policies are to be designed that really reflect and enhance the potential contribution of family forestry to a viable rural economy and regional development. Задача заключается в том, чтобы помочь как правительствам, так и промышленности осознать, что без учета широкого круга различных факторов невозможно разработать такую политику, которая на деле отражала бы и стимулировала потенциальный вклад семейного лесного хозяйства в обеспечение жизнеспособной сельской экономики и регионального развития.
In this regard, the challenge was to create environments that would be conducive to investment in the South and to enforce regulations requiring corporations to adhere to principles of corporate social responsibility. В этой связи задача заключается в создании условий, которые благоприятствовали бы размещению инвестиций в странах Юга и применению нормативных положений, требующих от корпораций соблюдения принципов корпоративной социальной ответственности.
The challenge would be to reorganize and strengthen management procedures and coordination of international aid flows, which, in Mali's case, represented more than one quarter of its gross national product. Задача заключается в реорганизации и укреплении процедур управления и координации потоков международной помощи, которые - в случае Мали - составляют более одной четверти ее валового национального продукта.
She noted that in a period of some expansion in the number of new posts and offices, the objective of reduced net expenditures was a considerable challenge and would not be achieved without putting additional, significant pressure on the Fund's existing modest structure. Она отметила, что в период некоторого увеличения числа новых должностей и отделений задача сокращения чистых расходов является весьма сложной и не может быть достигнута без дополнительного существенного давления на нынешнюю весьма скромную структуру Фонда.
The immediate challenge that we have, as you well know, given your own responsibilities is, in the very brief period of time available before the end of this year's session, to try to reconcile two perspectives, if I can put it that way. Как вам в силу ваших собственных обязанностей хорошо известно, непосредственная задача, стоящая перед нами, состоит в том, чтобы за очень короткий промежуток времени до окончания сессии этого года попытаться увязать два воззрения, если можно так выразиться.
Several of the regions are setting higher targets so that evaluation reports will be rated as good or higher; (d) Improved use of, and management response to, evaluations presents a challenge. Ряд регионов ставят перед собой более высокие целевые показатели, и поэтому отчеты по оценке будут оценены на «хорошо» или выше; d) оптимизировать использование оценок и ответные действия руководства по их итогам - задача сложная.
Moreover, with the agreement on peer review adopted at last year's Sun City plenary meeting, the Kimberley Process has risen to the challenge of devising effective and comprehensive monitoring provisions. Кроме того, благодаря достигнутой в прошлом году на пленарном совещании в Сан-Сити договоренности относительно коллегиального обзора, Кимберлийским процессом была решена задача разработки эффективных и всеобъемлющих положений о мониторинге.
In other words, the challenge before the Security Council is ensuring that humanitarian assistance is not subject to or conditioned by political strategies or the imposition of sanctions. Иными словами, перед Советом Безопасности стоит задача обеспечить, чтобы гуманитарная помощь не зависела от политических стратегий или от введения санкций и не была обусловлена ими.
Countries were facing the challenge of balancing the aim of ensuring a stable, reliable and transparent political framework with the need to preserve enough policy space to pursue particular development objectives. Перед странами стоит задача нахождения необходимого баланса между целью создания стабильной, надежной и транспарентной рамочной основы и необходимостью сохранения достаточной свободы действий для решения конкретных проблем развития.
The challenge for development is to combine strong productivity growth with increased employment, growth of real wages that does not outpace productivity, and a nominal exchange rate that maintains overall competitiveness. Основная задача развития заключается в достижении существенного роста производительности труда, сопровождающегося расширением занятости, увеличением реальной заработной платы, не превосходящим рост производительности труда, и поддержанием номинального валютного курса, обеспечивающего сохранение общей конкурентоспособности.
The European Union is aware that the Kosovo status process is a major challenge for the international community and has a vital interest in a positive and sustainable outcome. Европейский союз прекрасно понимает, что процесс определения статуса Косово - это огромная задача для международного сообщества, и ЕС жизненно заинтересован в позитивном и устойчивом решении этой проблемы.
The Meeting successfully met the double challenge of establishing an operational framework for the effective implementation of the Protocol and the processes required for the further development of some of its provisions. В ходе Совещания была успешно решена двуединая задача создания оперативных рамок для эффективного осуществления Протокола и налаживания процессов, необходимых для дальнейшего развития некоторых из его положений.
The fundamental challenge remains to ensure that the borrowed funds are channelled to the most productive uses in order to generate fiscal revenue, and export supply capacity or import-substituting capacity, so as to avoid increasing dependence on new borrowing. Основная задача по-прежнему состоит в обеспечении того, чтобы заемные финансовые средства направлялись на наиболее производительные виды использования в целях наращивания бюджетных поступлений и экспортного или импортозамещающего потенциала во избежание растущей зависимости от привлечения новых заемных средств.
Insecticide-treated mosquito nets: There is no doubt about the effectiveness of insecticide-treated mosquito nets; the challenge now is to scale up their use. Обработанные инсектицидами противомоскитные сетки: Эффективность обработанных инсектицидами противомоскитных сеток сомнений не вызывает; задача сегодняшнего дня - расширить их использование.
When the CTC was first set up exactly one year ago, the challenge given to it to spearhead the global campaign against terrorism looked insurmountable. Когда Контртеррористический комитет был учрежден ровно один год тому назад, поставленная перед ним задача возглавить борьбу с терроризмом в глобальных масштабах казалась недостижимой.
The main challenge today is to consolidate the rule of law amid a surge in crime and manifold evidence that key institutional reform processes launched under the peace accords have lost momentum and in some cases gone backwards. В настоящее время основная задача состоит в упрочении законности в условиях, когда происходит усиление преступности и целый ряд фактов указывает на то, что основные организационные преобразования, развернутые в соответствии с Мирными соглашениями, застопорились, а в некоторых случаях и пошли вспять.
With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes. Что касается полугодового доклада УСВН Генеральному секретарю, то задача заключается в обеспечении того, чтобы этот обязательный внутренний доклад стал эффективным и полезным источником наиболее важной информации о надзоре для старшего руководства.
"16. According to many participants, the main challenge now was to translate the positive spirit that had led to the Monterrey Consensus into meaningful implementation. По мнению многих участников, главная задача теперь состоит в претворении позитивного духа, приведшего к принятию Монтеррейского консенсуса, в процесс его подлинного осуществления.
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах.
In integrating countries with varied structural, regulatory and other constraints into a multilateral trading system, the challenge was to ensure an even distribution of development gains, while minimizing the negative effects on developing countries. В процессе интеграции стран с различными структурными, административными и другими ограничениями в многостороннюю торговую систему задача заключается в том, чтобы обеспечить равномерное распределение достижений развития, сводя при этом к минимуму негативные последствия для развивающихся стран.