The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. |
Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития. |
As part of national ownership, the challenge for the national authorities is to be consistent in the various processes in which they are engaged. |
В качестве одного из компонентов национальной ответственности на национальные органы власти ложится задача по последовательному осуществлению лежащих на них различных задач. |
A new challenge will face the Committee on Information on 3 May 2001 with the holding of World Press Freedom Day. |
Перед Комитетом по информации будет поставлена новая задача 3 мая, когда будет отмечаться Всемирный день свободы печати. |
The main challenge remains in securing additional contributions to sustain the hospitalization scheme, which had, over the last few years, been largely dependent on extrabudgetary resources. |
Основная задача по-прежнему заключается в получении дополнительных взносов на сохранение системы госпитализации, которая на протяжении последних нескольких лет в значительной степени зависела от внебюджетных ресурсов. |
A major challenge was to improve the predictability, stability and reliability of financing so that cooperation programmes could be aligned with national development strategies. |
Главная задача заключается в повышении предсказуемости, стабильности и надежности финансирования, с тем чтобы согласовать программы сотрудничества с национальными стратегиями в области развития. |
The challenge for the international community was how to manage globalization to benefit everybody. To achieve that, it was essential to fashion closer integration between economic and social policies. |
В этой связи главная задача международного сообщества заключается в установлении контроля над этим процессом, с тем чтобы он был полезен для всех, и, по мнению МОТ, для этого совершенно необходимо повысить координацию экономической и социальной политики. |
The challenge, as recognized by the Heads of State and Government at the Millennium Summit, was to make globalization a positive force for all. |
Задача состоит в том, подчеркивали главы государств и правительств на Саммите тысячелетия, чтобы сделать глобализацию позитивной силой для всех. |
The key challenge is making what we know work for those who are most at risk and most vulnerable to its impact. |
Ключевая и сложнейшая задача заключается в том, чтобы заставить известное нам работать на благо тех, кто подвержен наибольшей опасности и кто наиболее уязвим к ее воздействию. |
The Special Rapporteur wishes to point out that the new challenge presented by Internet is rather how to fully integrate Internet in a process which benefits all equally. |
Специальный докладчик желает подчеркнуть, что новая задача, которую ставит Интернет, заключается скорее в том, как обеспечить полную интеграцию Интернета в процесс, который был бы одинаково выгоден для всех. |
How to handle this issue properly will be a major challenge for the Council. |
Как надлежащим образом решить этот вопрос - в этом заключается трудная для Совета задача. |
As the Under-Secretary-General said, the challenge ahead is to move from conflict and emergency relief to peace and development. |
Как отметил заместитель Генерального секретаря, задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы перейти от конфликта и чрезвычайной помощи к миру и развитию. |
But I am sure that all members will agree with me that 15 months constitutes a daunting challenge. |
Но я уверен в том, что все делегаты согласятся со мной в том, что предстоящие 15 месяцев - это период, когда перед нами будет стоять сложнейшая задача. |
The challenge, however, is now one of giving practical effect to the various strategic types of protection activity that the paper outlines. |
Однако в настоящее время основная задача состоит в том, чтобы обеспечить реализацию на практике различных стратегических решений в области защиты, которые намечены в этом документе. |
The challenge ahead for the international community is to see these steps through to their earliest and full implementation at all levels. |
Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы обеспечить скорейшее и полное осуществление этих шагов на всех уровнях. |
The Declaration noted the central challenge of ensuring that globalization became a positive force for all people, with benefits and costs more evenly distributed. |
В Декларации отмечается, что главная задача состоит в обеспечении того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов, а ее блага и издержки распределялись более равномерно. |
The challenge is to enrich the negotiating process with input from civil society and to provide civil society with information to help create public momentum for action on climate change. |
Задача заключается в обогащении переговорного процесса за счет вклада гражданского общества и в представлении гражданскому обществу информации, способствующей созданию общественного импульса для действий в области изменения климата. |
The challenge of financing growth and development in least developed countries |
а) Задача финансирования роста и развития в наименее развитых странах |
The challenge of reforming the Security Council is key to the overall process of United Nations reform. |
Задача реформирования Совета Безопасности имеет принципиальное значение для общего процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
The challenge is how to manage these processes and threats so as to enhance their benefits and mitigate their negative effects upon people. |
Задача состоит в управлении этими процессами и устранении угрозы, с тем чтобы повысить отдачу от этих процессов и смягчить их негативные последствия для людей 129. |
A further challenge lay in having an assessment that covered all pollutants of relevance for the Convention, including also mercury and persistent organic pollutants. |
Еще одна дополнительная задача заключается в подготовке оценки, которая охватывала бы все загрязнители, имеющие важное значение для Конвенции, включая также ртуть и стойкие органические загрязнители. |
The challenge for public administration systems at all levels is to devise effective means to harness the opportunities of globalization for all, while minimizing its negative effects. |
Задача систем государственного управления на всех уровнях заключается в разработке эффективных средств реализации возможностей глобализации для всех и сведения к минимуму ее негативных последствий. |
A major challenge for the negotiations is how to translate this commitment into clear, practical provisions to be agreed upon by both sides. |
Основная задача переговоров заключается в определении путей воплощения этой приверженности в четкие, практические положения, которые будут согласованы обеими сторонами. |
The major challenge of producing a historical account of policy thinking is to avoid a mere ex post rationalization of the trends. |
При историческом анализе подходов в политике главная задача - избежать упрощенческого рационалистического объяснения прошлых тенденций с высоты настоящего. |
The challenge now was to ensure that the Ministerial Conference provided a platform for the final phase of the agenda in 2006. |
Задача теперь состоит в обеспечении того, чтобы Конференция министров обеспечила основу для конечного этапа осуществления повестки дня в 2006 году. |
The challenge for the Third WTO Ministerial Conference is to make resolute progress along the path towards an open international trading system whose benefits are equitably distributed. |
Задача третьей Конференции министров ВТО - добиться решительного прорыва в продвижении к созданию открытой многосторонней системы при справедливом распределении обеспечиваемых ею выгод. |