| However, the major challenge has been their effectiveness and coordinated operational capacity. | Однако главный вызов состоит в том, чтобы обеспечить эффективность их работы и координацию оперативных потенциалов. |
| The biggest challenge currently faced by regulators concerns funding. | Крупнейший вызов, с которым в настоящее время сталкиваются регуляторы, касается финансирования. |
| This is a universal challenge that the whole world must address. | Это универсальный вызов, и, чтобы его преодолеть, необходимо действовать всем миром. |
| The greatest challenge currently facing truth commissions concerns the expansion of their mandates. | Самый серьезный вызов, с которым в настоящее время сталкиваются комиссии по установлению истины, касается расширения их мандатов. |
| We must be up to the challenge. | И мы должны быть способны ответить на этот вызов. |
| The challenge lay in changing stereotyped attitudes and undesirable practices. | Вызов состоит в том, как поменять сложившиеся стереотипы и изжить неприемлемую практику. |
| Your challenge is accepted, Lil. | Твой вызов принят, Лил, но ты понять изволь. |
| Anything I do should have a challenge kick. | Все, чем я занимаюсь, должно содержать вызов и азарт. |
| Plans to extend or modify rather than destroy existing nuclear weaponry challenge the Treaty. | Вызов Договору бросают и планы расширения или модификации существующих ядерно-оружейных арсеналов, вместо того чтобы произвести их уничтожение. |
| All nations must therefore join hands to meet the challenge posed by terrorists. | Поэтому всем государствам надлежит объединить свои усилия для того, чтобы ответить на брошенный террористами вызов. |
| Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. | Передай Рагнару Лодброку, что я принимаю его вызов. |
| Which means I share this challenge with you. | Что означает, что я принимаю этот вызов вместе с тобой. |
| Close-in detection and area reduction remains a challenge. | Сохраняется такой вызов, как непосредственное обнаружение и территориальная редукция. |
| There is also consensus that Africa poses the biggest development challenge. | Существует также консенсус в отношении того, что Африка представляет самый большой вызов в области развития. |
| It may also serve as a moral challenge. | Кроме того, его можно рассматривать как своего рода нравственный вызов. |
| Our challenge is to summarize what in fact were quite heterogeneous remarks. | Наш вызов состоит в том, чтобы резюмировать речи, которые, в сущности, носят весьма гетерогенный характер. |
| The challenge referred to by the Secretary-General is actually twofold. | Вызов, о котором говорил Генеральный секретарь, по существу имеет двойственный характер. |
| The upcoming elections in 2012 represented another challenge. | Предстоящие в 2012 году выборы представляют собой еще один вызов. |
| As for Africa, achieving the target presents a significant challenge. | Что касается Африки, то достижение данного целевого параметра в этом регионе представляет собой серьезный вызов. |
| The greatest challenge confronting us today is that of ensuring effective global governance. | Самый серьезный вызов, с которым мы сталкиваемся сегодня, - это необходимость обеспечить эффективность глобального управления. |
| Consensus, dialogue and interaction were needed to face this challenge. | Чтобы дать ответ на этот вызов, необходимы консенсус, диалог и взаимодействие. |
| Climate change is another major challenge confronting humanity. | Изменение климата - это еще один важный вызов, с которым сталкивается человечество. |
| In other words, the policy dividend is long-term, often intergenerational, but the political challenge is often immediate. | Иными словами, дивиденды политики являются долгосрочными, охватывая зачастую разные поколения, а политический вызов нередко требует незамедлительных действий. |
| Unfortunately, this is a global tendency and challenge of globalization. | Это, к сожалению, общемировая тенденция и вызов глобализации. |
| This period was characterized by an erosion of strategic thinking in Africa, and NEPAD was Africa's response to that challenge. | Этот период характеризовался в Африке эрозией стратегического мышления, и НЕПАД было ее ответом на этот вызов. |