Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
As is always the case at the United Nations, the real challenge is to move from good intentions and strong words on paper to concrete results on the ground. Как это всегда бывает в Организации Объединенных Наций, реальная задача заключается в том, чтобы перейти от добрых намерений и выразительных слов на бумаге к конкретным действиям и результатам на местах.
The true challenge would be to ensure that globalization did not become an instrument of oppression for small vulnerable communities, but constituted a means of offering real opportunities and improving development prospects. Основная задача будет заключаться в том, чтобы для небольших уязвимых сообществ глобализация не стала инструментом подавления, а представляла собой средство предложения реальных возможностей и улучшения перспектив развития.
The hybrid force is a difficult enough challenge for the United Nations and the African Union; the Sudan Government's foot-dragging and obstruction risk making it impossible. Смешанные силы - достаточно сложная задача для Организации Объединенных Наций и Африканского союза; а проволочки со стороны правительства Судана и опасность саботажа делают ее выполнение невозможным.
While international cooperation during the past two years has shown that positive results can be achieved through the sustained and joint efforts of committed Governments, the challenge of countering the world drug problem remains formidable. Несмотря на то, что международное сотруд-ничество за последние два года свидетельствует о возможности достижения положительных резуль-татов на основе неустанных и совместных усилий приверженных такой деятельности правительств, по-прежнему не решена исключительно трудная задача решения мировой проблемы наркотиков.
The International Atomic Energy Agency is facing a considerable challenge in helping form the national and international response to these instruments and in supporting States' implementation efforts. Перед Международным агентством по атомной энергии стоит серьезная задача, связанная с оказанием содействия в принятии мер в связи с этими документами на национальном и международном уровнях и поддержкой усилий государств по их осуществлению.
The challenge now is to make progress on the constitutional review and major legislation which is central to the process of reconciliation, such as that relating to oil and the law to reform de-Baathification. Задача заключается сейчас в том, чтобы добиться прогресса в деле пересмотра конституции и таких основных законодательных актов, имеющих ключевое значение для процесса примирения, как законы о нефтяной отрасли и о реформировании политики «дебаасификации».
6.10 Another major challenge is to deliver good quality services and goods at a reasonable cost by enhancing competitiveness, stabilizing prices and improving sourcing and pre-qualification of suppliers as well as follow-up and contract administration activities. 6.10 Еще одна трудная задача заключается в предоставлении высококачественных услуг и товаров при разумных затратах на основе повышения конкурентоспособности и стабильности цен и совершенствования поиска и предварительного отбора поставщиков, а также последующих мер контроля за исполнением контрактов.
The challenge before us is how to mobilize the collective potential of the United Nations system with greater coherence and focus for conflict prevention, without necessarily requiring major new resources. Перед нами стоит задача, как мобилизовать коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций более последовательно и с большим упором на предотвращение конфликтов без обязательного массового привлечения новых ресурсов.
With the decline in donor support for such projects, there has been a decline in investment in rural infrastructure, and the challenge is to develop new mechanisms. These need to be adapted for small-scale loans. Сокращение поддержки донорами таких проектов привело к снижению инвестиций в развитие инфраструктуры в сельских районах, и теперь стоит задача разработать новые механизмы, которые должны быть приспособлены для небольших кредитов.
The second challenge derived from the fact that the diversity of international organizations made it hard to find a core common to their processes and practices in order that rules applicable to all of them might be formulated. Вторая трудная задача проистекает из того факта, что разнородность международных организаций затрудняет нахождение ядра, общего для их процессов и практики, с тем чтобы можно было сформулировать правила, применимые ко всем из них.
Today, the community of nations faces a formidable challenge: to carry out the reforms necessary to ensure that the United Nations can effectively address the challenges set for us by the twenty-first century. Сегодня перед сообществом наций стоит огромная задача: осуществление реформ, необходимых для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно отвечать на вызовы XXI века.
The challenge stems from the fact that the MYFF clarifies UNDP intended results and in so doing provides a basis against which the organization could and will be judged at the end of the programming period. Эта задача обусловлена тем фактом, что в МРФ разъясняются искомые результаты деятельности ПРООН и при этом предоставляется база, по сравнению с которой деятельность Организации Объединенных Наций могла бы и будет оцениваться в конце периода программирования.
The challenge of addressing youth unemployment is closely linked to the creation of long-term economic growth, reviving agricultural production and marketing, and creating an enabling environment for private-sector development and domestic, diaspora and foreign investment. Задача решения проблемы безработицы среди молодежи неразрывно связана с обеспечением долгосрочного экономического роста, оживлением производства и сбыта сельскохозяйственной продукции и созданием благоприятных условий для развития частного сектора и инвестиций в масштабе страны, покинувших ее лиц и иностранных источников.
In that regard, UNDP was faced with a clear development challenge because of the effects of crises as well as the broader impact on societies and states. В этой связи с учетом последствий кризисов, а также их воздействия на общество и государства в более широком плане перед ПРООН стоит четкая задача в области развития.
The greatest challenge in the age of globalization is to design new forms of cooperation between Governments that will enable each to see that its interests are reflected in international policy decisions. В эпоху глобализации величайшая задача заключается в том, чтобы разработать такие новые формы сотрудничества между правительствами, которые позволят каждому из них убедиться в том, что его интересы находят отражение в международных политических решениях.
The challenge for the United Nations is to ensure that the peace and security which have been enjoyed by many Member States are shared by all. Задача Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить условия мира и безопасности, в которых живут уже многие государства-члены, для всех народов.
The challenge would be to build upon the important subregional and regional agreements already adopted in order to create a global consensus at the Conference on a programme of pragmatic, realistic and practical actions aimed at curbing the illicit trade in small arms and light weapons. Задача будет заключаться в использовании уже принятых важных субрегиональных и региональных соглашений для формирования на Конференции глобального консенсуса в отношении программы прагматических, реалистичных и практических действий, направленных на ограничение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The challenge for the coming years will be to unlock the potential for promoting social development that is inherent in many sectors of society, among local communities and within families. Задача ближайших лет - раскрыть потенциал содействия социальному развитию, скрытый во многих секторах общества, местных общинах и семьях.
An overall challenge is therefore to get from the countries of the ECE region consistent and coordinated guidance to the various intergovernmental processes and related activities which are conducted in the major organizations that are part of the European institutional architecture. Поэтому общая задача состоит в том, чтобы получать от стран региона ЕЭК взаимосогласованные и скоординированные указания в отношении различных межправительственных процессов и соответствующей деятельности, которая ведется в основных организациях, являющихся частью европейской институциональной архитектуры.
The pursuit of arms reduction and the challenge of achieving sustainable disarmament thus remain the only bulwark against the use or threat of use of weapons of mass destruction. Таким образом курс на сокращение вооружений и задача достижения устойчивого разоружения по-прежнему являются единственным сдерживающим средством против применения или угрозы применения оружия массового уничтожения.
The great challenge today is to work out and implement a programme for human security that establishes, as a yardstick for its success, its ability to release men and women in our world from the slavery of poverty. Важнейшая задача сегодня состоит в выработке и осуществлении программы человеческой безопасности, мерилом успеха которой была бы ее способность освободить мужчин и женщин нашего мира от рабства нищеты.
Minority rights were also a challenge, particularly since minorities were underrepresented in public life and there were problems relating to minority languages. Не решена также и задача с правами меньшинств, особенно ввиду того, что меньшинства недопредставлены в общественно-государственной жизни, и ввиду наличия проблем с языками меньшинств.
The challenge for commodity-dependent developing countries and the international community is to ensure that the positive outlook for commodities can be transformed into broad-based, sustained and inclusive development. Задача для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, и для мирового сообщества заключается в обеспечении того, чтобы благоприятные перспективы для сырьевых товаров смогли найти свое выражение в опирающемся на широкую базу, устойчивом и всеохватывающем развитии.
Mr. Ayafor said that the challenge for Member States was to continue to make peacekeeping operations more effective even as they became more complex and numerous, by taking a more integrated approach and devoting sufficient financial and human resources to them. Г-н Айафор говорит, что перед государствами-членами стоит сложная задача - и далее повышать эффективность миротворческих операций, хотя они становятся все сложнее и многочисленнее, на основе более комплексного подхода и выделяя для них достаточные финансовые и людские ресурсы.
Ultimately, the challenge is to link the dynamic sectors, such as ICT, with other sectors of the economy where the majority of labour is employed, such as agriculture. В конечном счете самая сложная задача заключается в том, чтобы увязать «динамичные» секторы, такие, как сектор ИКТ, с другими секторами экономики, где занята бόльшая часть трудовых ресурсов, например сельским хозяйством.