| In our global village today, our challenge is to see to it that we have an international system that truly governs democratically. | Сегодня наша задача в рамках глобальной деревни состоит в том, чтобы создать такую международную систему, в которой управление осуществлялось бы подлинно демократическими методами. |
| This challenge has now become an imperative for the good governance of this Organization and for the destiny of succeeding generations. | Эта задача стала сегодня императивном для благого управления этой Организацией и для обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений. |
| Our biggest challenge has always been to devise ways to prevent and fight terrorism while upholding democratic principles and protecting human rights. | Наша самая главная задача всегда состояла в том, чтобы найти пути предотвращения терроризма и борьбы с ним, придерживаясь при этом демократических принципов и обеспечивая защиту прав человека. |
| The challenge was to create an environment which accelerated industrial development in those marginalized countries; that would require action at the national and international levels. | Задача заключается в создании климата, который ускоряет промышленное развитие в этих маргинализированных странах; это потребует действий на национальном и международном уровнях. |
| Managing property value in today's market - mission impossible or an imminent challenge? | Управление стоимостью имущества на сегодняшнем рынке - миссия невыполнима или неизбежная задача? |
| The final maxi challenge of every season up to season 8 is where the contestants star in a RuPaul music video. | Заключительная главная задача каждого сезона - это то, где участники играют в музыкальном видео RuPaul. |
| The next challenge will be to push for a restoration of bank capital, so that commercial banks can once again lend for longer-term investments. | Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. |
| Our challenge, and our historic opportunity, is to recognize this potential and find ways for diverse groups to collaborate and realize it. | Наша задача и историческая возможность - осознать этот потенциал и найти способы объединения различных групп для сотрудничества в целях реализации этого потенциала. |
| The diplomatic challenge for this era is to gain widespread support for principles of state conduct and a procedure for determining remedies when these principles are violated. | Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов. |
| The challenge is even greater because some regulatory agencies must be multilateral, or at least intergovernmental, given the global nature of much economic activity. | Задача является еще более серьезной, поскольку, учитывая глобальную природу многих видов экономической деятельности, некоторые регулирующие органы должны быть многосторонними или, по крайней мере, межправительственными. |
| The persistence of underdevelopment - the denial of people's full rights as human beings - is the major challenge that poor countries face. | Сохранение отсталости экономического развития - лишение народов полных прав человека - это главная задача, стоящая перед бедными странами. |
| The challenge before us is to translate the commitments that have been undertaken into concrete actions so that the internationally agreed development goals are achieved. | Стоящая перед нами задача заключается в воплощении принятых обязательств в конкретные действия, чтобы согласованные на международном уровне цели в области развития были достигнуты. |
| Maintaining the requisite number of offices within budgetary constraints presented a challenge, but field operations remained a key issue throughout the United Nations system. | Учитывая бюджетные ограничения, сохранение требуемого числа отделений на местах - задача не из легких, однако не следует забывать, что деятельность на местах является важнейшей задачей для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The challenge is to craft policies based on economic science, not ideology, in an open and democratic manner, paying particular attention to the consequences for the poor. | Главная задача - выработать стратегии, основанные на экономической науке, а не на идеологии, и воплощать их в открытой и демократической форме, обращая особое внимание на последствия для социально незащищенных слоев общества. |
| And the challenge, really, is to pull the global average up here. | И самая сложная задача - подтянуть средний показатель по планете вот сюда. |
| The challenge is to ensure that earlier efforts are not lost, and that recovery includes a push toward sustainable agricultural production systems for Haiti. | Сегодняшняя задача заключается в том, чтобы предыдущие усилия не пропали впустую и чтобы восстановление предусматривало создание устойчивых систем сельскохозяйственного производства на Гаити. |
| We did so after Cyclone Nargis in Myanmar, where the challenge now is to push for political progress, including credible steps on human rights and democracy. | Мы действовали после Циклона Наргис в Мьянме, где теперь главная задача состоит в том, чтобы добиться политического прогресса, в том числе надежных шагов в области прав человека и демократии. |
| The challenge for Putin is to make sure that his relations with the West do not sour. | Трудная задача для Путина - не допустить ухудшения отношений с Западом. |
| The challenge ahead will be to reconcile the emerging economic reality with the social values and ethics needed to produce a balanced and inclusive green economy. | Перед нами будет стоять задача согласовать новую экономическую реальность с социальными ценностями и этикой, необходимыми для создания сбалансированной и всеобъемлющей зеленой экономики. |
| The challenge five years from now will be to turn all that knowledge into practice through better preventive measures, better drugs, and better care. | Задача заключается в том, чтобы через пять лет перевести эти данные на практику посредством более совершенных превентивных методов, лекарств и лечения. |
| To get the detail in a feather, believe me, if there is anyone out here who knows anything about X-rays, that's quite a challenge. | Чтобы получить подробное перо, поверьте мне, если кто-то здесь что-нибудь понимает в рентгене, это достаточно сложная задача. |
| Your challenge is, can you match what we achieved? | Вот вам задача - сможем ли мы в будущем соответствовать тому, чего уже достигли? |
| So in a nutshell, that's the challenge that we all face today at this interesting point in history. | Словом, вот задача, с которой нам всем нужно справиться на данном этапе истории. |
| A different, albeit physically closely related challenge is the detection of deeply lying flaws and inhomogeneities in electrically conducting solid materials. | Другая, но физически сходная задача - определение глубокозалегающих каверн и неоднородностей в электропроводящих твердых материалах. |
| Rohan must defend itself, and therein lies our first challenge... for Rohan is weak and ready to fall. | Рохан должен защищаться, в этом и заключается наша первая задача... ибо Рохан ослаблен и готов к поражению. |