Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
A remaining challenge for the Government is how best to protect those international non-governmental organizations that do not work with escorts as a matter of policy. Нерешенной задачей правительства является задача обеспечения оптимальной защиты международных неправительственных организаций, которые работают без сопровождения исходя из принципов деятельности своей организации.
The most important challenge is the issue of well-defined and enforceable user or property rights with respect to the ecosystem services generated by sustainable land use. Самая важная задача связана с вопросом надлежащего определения и обеспечения соблюдения прав пользователей или имущественных прав в отношении услуг экосистем, обеспечиваемых устойчивым лесопользованием.
Data availability improved in quantity, frequency and speed and with a better quality of geography the challenge is now to turn it over to the user. Наличие данных улучшилось с точки зрения их объема, частоты и скорости опубликования, и благодаря повышению качества географии задача сейчас заключается в том, чтобы обратить все это во благо пользователю.
(b) The challenge of developing financial mechanisms to foster ICT's dissemination in developing countries remains; Ь) по-прежнему актуальна задача разработки финансовых механизмов для поощрения распространения ИКТ в развивающихся странах;
A further challenge is ensuring that mechanisms are in place to ensure effective chemicals management across the supply chain and throughout the product life cycle. Еще одна задача заключается в создании механизмов для обеспечения эффективного управления химическими веществами в рамках всей системы снабжения и на протяжении всего срока службы продукции.
The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. Задача состоит в том, чтобы включить эту концепцию в основное русло регулярной деятельности организаций и одновременно с этим содействовать формированию устойчивой структуры сотрудничества для поддержания набранных темпов.
While this is important, the challenge is to ensure the effective mainstreaming of environment across all UNDP broader development programmes, as documented by country-level evaluations. Хотя такие успехи имеют важное значение, задача заключается в том, чтобы обеспечить эффективную интеграцию экологической тематики во все более широкие программы развития ПРООН, как на это указывалось в материалах оценок по отдельным странам.
The challenge lies in policy implementation; Задача заключается в практическом осуществлении политики;
The next challenge is to ensure that the principle of country ownership is implemented, where appropriate, in its programme of evaluation. Следующая задача заключается в обеспечении того, чтобы в рамках его программы оценок соблюдался, по мере возможности, принцип ответственности стран.
A special challenge for the immigration authorities is to ensure that the expulsion or deportation of persons is conducted in conformity with statutory and human rights provisions. Особая задача иммиграционных властей заключается в обеспечении того, чтобы высылка или депортация осуществлялись в соответствии с законодательными и правозащитными положениями.
The basic challenge of food security was to find ways to increase the supply of food and improve access to it quickly and in a sustainable manner. Основная задача в области продовольственной безопасности состоит в том, чтобы найти способы для скорейшего и планомерного увеличения поставок продовольствия и повышения его доступности.
The challenge was to bring together all of the various measures countries had undertaken while keeping a holistic focus that placed the child at its centre. Задача заключается в том, чтобы собрать воедино все различные меры, предпринимаемые странами, сохраняя глобальную ориентацию на интересы ребенка.
The challenge will be to follow words with action to bring about positive change for the billions of people who need the MDG promise of a decade ago honoured. Задача будет состоять в том, чтобы воплотить слова в конкретные дела и тем самым добиться позитивных перемен для миллиардов людей, которые ждут выполнения обещаний, данных в отношении ЦРДТ десятилетие назад.
A major challenge was determining what institutions were willing to do to reduce overcrowding and help sustain positive action in that regard. Основная задача заключается в определении тех мер, которые государственные институты готовы принять для сокращения переполненности тюрем, и в оказании содействия в поддержку осуществления таких мер.
Our challenge is to improve the quality of that education and to deal with the underperformance of our boys, which is extremely worrying to us. Наша задача состоит в повышении качества этого вида образования и ликвидации академической неуспеваемости мальчиков, которая нас очень тревожит.
The challenge for us all remains ensuring that the success of the 2010 NPT Review Conference is not lost. Теперь перед нами всеми стоит задача обеспечить, чтобы успех, достигнутый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, не пропал зря.
The challenge for UNFPA is to improve its internal evaluation processes while keeping pace with the national emphasis on ownership and leadership. Сейчас перед ЮНФПА стоит задача повысить эффективность его внутренних механизмов оценки при сохранении курса на дальнейшее расширение национальной ответственности и руководящей роли самих стран.
The challenge is to ensure that actions and responses to the crisis are commensurate with its scale, depth and urgency, adequately financed, promptly implemented and appropriately coordinated internationally. Стоящая в этой связи задача заключается в обеспечении того, чтобы действия и меры реагирования на кризис были соразмерны его масштабам, глубине и остроте, обеспечивались достаточным финансированием, оперативно осуществлялись и должным образом координировались на международном уровне.
However, another challenge which Guatemala faces is the technical and political consolidation needed for a more efficient and effective management of development. Другая важнейшая задача Гватемалы заключается в необходимости укрепления технического и политического потенциала в целях обеспечения более эффективного и действенного управления процессом развития.
Even when some structural barriers were removed, as in Lebanon, the challenge remained to mobilize resources to provide services at a scale that met demand. Даже при устранении отдельных структурных барьеров, как в Ливане, остается актуальной задача мобилизации ресурсов для оказания услуг на необходимом уровне.
The next challenge was to implement the decisions taken and to make the reformed Committee an even more open platform from which to mobilize the private sector. Теперь на повестке дня стоит задача выполнения принятых решений и превращения реформированного Комитета в еще более открытую платформу для мобилизации частного сектора.
The challenge of achieving the Millennium Development Goals before 2015 in a manner as responsible as possible lies with our Government. Перед нашим правительством стоит задача как можно более ответственного подхода к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года.
This is a central challenge for the United Nations and a key priority for the coming decade. В этом состоит главная проблема, которую предстоит решать Организации Объединенных Наций, а также ключевая приоритетная задача на предстоящее десятилетие.
The international framework to protect the rights of migrants, migrant workers and their families is well established; however, its full implementation remains a challenge. Международно-правовая основа для защиты прав мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей хорошо обоснована; однако задача ее полной реализации еще не решена.
The path to sustainable peace following violent conflict is an immense challenge that requires the collective and sustained effort of the international community and local stakeholders. Поиски путей к достижению устойчивого мира после окончания сопровождающегося насилием конфликта - это огромная задача, выполнение которой требует приложения коллективных и устойчивых усилий международного сообщества и заинтересованных сторон на местах.