| The challenge is to ensure that these measures are fully implemented and made permanent, so that the Security Council can be predictable. | Задача заключается в необходимости обеспечить, чтобы эти меры были полностью осуществлены и приобрели постоянный характер, с тем чтобы Совет Безопасности мог быть предсказуемым. |
| As the Chairman of the Group of 77 and China had stated during the general debate, the challenge ahead was monumental. | Как заявил Председатель Группы 77 и Китая в ходе общих прений, намеченная задача носит монументальный характер. |
| The real challenge before developing countries was to identify and consider more actionable proposals on South-South cooperation. | Реальная задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается в определении и рассмотрении более осуществимых предложений по сотрудничеству Юг-Юг. |
| The challenge now is how to ensure adherence to those commitments. | Сегодня наша задача состоит в обеспечении выполнения этих обязательств. |
| This is a challenge for us in Africa and for the African Union. | Перед Африкой и Африканским союзом встает серьезная задача. |
| The challenge of meeting the Millennium Development Goals is thus daunting, but not unattainable. | В этой связи задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется невероятно трудной, но это отнюдь не означает, что решить ее невозможно. |
| One challenge before us is how to achieve the effective participation of women at all levels and stages of peace processes. | Стоящая перед нами задача заключается в определении того, как добиться активного участия женщин в мирном процессе на всех его уровнях и этапах. |
| Getting flag States to take their international law responsibilities seriously is a major challenge. | В связи с этим встает сложная задача: добиться того, чтобы государства флага серьезно относились к своим международным обязательствам. |
| A second challenge we must confront together is the proliferation of weapons of mass destruction. | Вторая задача, которую мы должны решить совместно, связана с распространением оружия массового уничтожения. |
| A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. | Одной из первостепенных задач, стоящих перед УВКБ, является задача обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки в качестве основы для организационных преобразований и совершенствования. |
| Our challenge is to stay the course. | Наша задача - продолжать этот курс. |
| The challenge of implementing ambitious reforms while human survival is in doubt can be overwhelming. | Задача проведения грандиозных реформ в то время, когда не гарантировано само существование людей, может оказаться невыполнимой. |
| That is a formidable challenge requiring massive investment and technical support from all relevant stakeholders. | Это грандиозная задача, требующая больших инвестиций и технической поддержки всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| The main challenge would now be to ensure that the accessions led to the effective implementation of these instruments. | Главная задача теперь состоит в обеспечении того, чтобы присоединения привели к эффективному осуществлению этих договорных инструментов. |
| It is indeed a challenge for all of us and must be addressed in a multilateral context. | Это задача для всех нас, и ее необходимо решать в многостороннем контексте. |
| The challenge, then, is to assist the affected countries. | Поэтому задача состоит в том, чтобы предоставить помощь пострадавшим странам. |
| It is a big challenge, but I think that, together, we can make a difference. | Это трудная задача, но я думаю, что совместными усилиями мы можем добиться многого. |
| Ensuring that the Register continues to be relevant is an important challenge. | Обеспечение актуальности информации, содержащейся в Регистре - это очень важная задача. |
| The challenge before the Committee was to reflect all views and not to attempt to force a solution reflecting one view only. | Задача Комитета - отразить все мнения и не пытаться навязать решение, отражающее лишь одну точку зрения. |
| The challenge before the Committee was to use that architecture to ensure that gender perspectives were fully integrated into those events. | Задача Комитета - использовать эту архитектуру для обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в ходе этих мероприятий. |
| Women's full enjoyment of their human rights was a second challenge. | Вторая задача - это осуществление женщинами в полной мере своих прав. |
| The plight of the 100,000 internally displaced people that have to be integrated into society constitutes a serious humanitarian challenge. | Бедственное положение 100000 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть интегрированы в общество, это серьезная гуманитарная задача. |
| As we all see, that is indeed a great challenge. | Как всем нам ясно, задача эта поистине огромная. |
| That is our duty and our challenge. | Это наш долг и наша задача. |
| The transnational nature of modern-day terrorism means that all Governments will be faced with the challenge of confronting this menace. | Трансграничная природа современного терроризма означает, что задача по борьбе с этой угрозой является общей для правительств всех стран. |