| Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. | Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии. |
| This challenge was being met in both countries, where the group witnessed frank, open and ongoing dialogue on all issues. | Эта задача реализуется в обеих странах, где члены группы стали свидетелями искреннего, открытого и постоянного диалога по всем вопросам. |
| The second challenge is creating the capacity for estimating these indicators at a satisfactory quality level. | Вторая задача заключается в создании потенциала для оценки этих показателей на удовлетворительном уровне качества. |
| That indeed is the central challenge of our times. | Это действительно ключевая задача нашего времени. |
| The second major challenge is the reconstruction effort. | Вторая сложная задача - это усилия в области восстановления. |
| The second challenge is the consolidation of peace and nation-building. | Вторая задача заключается в упрочении мира и национальном строительстве. |
| This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. | Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
| In the area of economy and employment, the main challenge is the transition from relief, reconstruction and rehabilitation to long-term development. | В области экономики и занятости главная задача состоит в переходе от оказания чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации к долгосрочному развитию. |
| However, even with these new resources, a major challenge remains. | Однако даже при наличии таких дополнительных ресурсов главная задача остается нерешенной. |
| Another longer-term challenge is to address the economic and social conditions that encourage terrorists. | Другая долгосрочная задача состоит в устранении экономических и социальных условий, способствующих появлению терроризма. |
| Our challenge is to show that there is a peaceful and legitimate way of dealing with these problems. | Наша задача состоит в том, чтобы показать, что для решения этих проблем есть мирный и законный путь. |
| That challenge should unite societies and cultures. | Эта задача должна объединять общества и культуры. |
| The challenge for UNDP is to move the institution into a highly networked organization which creates new development opportunities through strategic partnerships. | Задача ПРООН состоит в том, чтобы превратить это учреждение в широко разветвленную сетевую организацию, которая за счет стратегического партнерства занималась бы созданием новых возможностей для развития. |
| The first challenge lay in promoting ratification so that the Rotterdam Convention would enter into force at the earliest opportunity. | Первая задача заключается в оказании содействия процессу ратификации Роттердамской конвенции для ее скорейшего вступления в силу. |
| The third broad challenge lay in how to measure and review the Convention's effectiveness. | Третья масштабная задача заключается в определении методов измерения и обзора эффективности Конвенции. |
| That is the challenge both the Assembly and its Working Group face. | Именно такова стоящая перед Ассамблеей и ее Рабочей группой задача. |
| The third challenge is the simultaneous achievement of environmental protection and development. | Третья сложнейшая задача заключается в достижении развития при одновременном сохранении окружающей среды. |
| The challenge before the Working Group was considerable. | Задача, стоявшая перед Рабочей группой, была значительной. |
| There is a challenge in respect of further closing the gender gap. | Задача заключается в дополнительном устранении разрыва между мужчинами и женщинами. |
| This is the challenge before us as we seek to eliminate the evil of terrorism. | Такова задача, стоящая перед нами в наших усилиях по ликвидации этого зла - терроризма. |
| That posed a serious challenge for the United Nations system. | В этой связи перед системой Организации Объединенных Наций стоит серьезная задача. |
| Despite the numerous capabilities civil society organizations offer, interacting and coordinating with civil society remains a challenge for Governments and the United Nations. | Несмотря на многочисленные возможности, имеющиеся у организаций гражданского общества, перед правительствами и Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоит задача взаимодействия и координации с гражданским обществом. |
| Meeting the energy needs of poor and dispersed rural communities with targeted actions is a major challenge. | Удовлетворение энергетических потребностей бедных и рассредоточенных сельских общин с помощью целенаправленных действий - серьезная задача. |
| The challenge is how to reduce reporting burden on countries and provide meaningful, reliable and cost-effective information on forest resources. | Задача состоит в том, чтобы сделать процесс представления данных менее обременительным для стран и обеспечить получение, при наименьших затратах, полезной и надежной информации о лесных ресурсах. |
| The challenge of coordination and harmonization is particularly relevant in those situations under consideration by the Security Council. | Задача по координации и согласованию особенно актуальна в ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |