Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. |
Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии. |
This challenge was being met in both countries, where the group witnessed frank, open and ongoing dialogue on all issues. |
Эта задача реализуется в обеих странах, где члены группы стали свидетелями искреннего, открытого и постоянного диалога по всем вопросам. |
The second challenge is creating the capacity for estimating these indicators at a satisfactory quality level. |
Вторая задача заключается в создании потенциала для оценки этих показателей на удовлетворительном уровне качества. |
That indeed is the central challenge of our times. |
Это действительно ключевая задача нашего времени. |
The second major challenge is the reconstruction effort. |
Вторая сложная задача - это усилия в области восстановления. |
The second challenge is the consolidation of peace and nation-building. |
Вторая задача заключается в упрочении мира и национальном строительстве. |
This is a particularly steep challenge as, hitherto, virtually all management positions in the administration had been held by Indonesian officials. |
Это особенно трудная задача, поскольку до сих пор практически все управленческие посты в администрации занимались индонезийскими должностными лицами. |
In the area of economy and employment, the main challenge is the transition from relief, reconstruction and rehabilitation to long-term development. |
В области экономики и занятости главная задача состоит в переходе от оказания чрезвычайной помощи, реконструкции и реабилитации к долгосрочному развитию. |
However, even with these new resources, a major challenge remains. |
Однако даже при наличии таких дополнительных ресурсов главная задача остается нерешенной. |
Another longer-term challenge is to address the economic and social conditions that encourage terrorists. |
Другая долгосрочная задача состоит в устранении экономических и социальных условий, способствующих появлению терроризма. |
Our challenge is to show that there is a peaceful and legitimate way of dealing with these problems. |
Наша задача состоит в том, чтобы показать, что для решения этих проблем есть мирный и законный путь. |
That challenge should unite societies and cultures. |
Эта задача должна объединять общества и культуры. |
The challenge for UNDP is to move the institution into a highly networked organization which creates new development opportunities through strategic partnerships. |
Задача ПРООН состоит в том, чтобы превратить это учреждение в широко разветвленную сетевую организацию, которая за счет стратегического партнерства занималась бы созданием новых возможностей для развития. |
The first challenge lay in promoting ratification so that the Rotterdam Convention would enter into force at the earliest opportunity. |
Первая задача заключается в оказании содействия процессу ратификации Роттердамской конвенции для ее скорейшего вступления в силу. |
The third broad challenge lay in how to measure and review the Convention's effectiveness. |
Третья масштабная задача заключается в определении методов измерения и обзора эффективности Конвенции. |
That is the challenge both the Assembly and its Working Group face. |
Именно такова стоящая перед Ассамблеей и ее Рабочей группой задача. |
The third challenge is the simultaneous achievement of environmental protection and development. |
Третья сложнейшая задача заключается в достижении развития при одновременном сохранении окружающей среды. |
The challenge before the Working Group was considerable. |
Задача, стоявшая перед Рабочей группой, была значительной. |
There is a challenge in respect of further closing the gender gap. |
Задача заключается в дополнительном устранении разрыва между мужчинами и женщинами. |
This is the challenge before us as we seek to eliminate the evil of terrorism. |
Такова задача, стоящая перед нами в наших усилиях по ликвидации этого зла - терроризма. |
That posed a serious challenge for the United Nations system. |
В этой связи перед системой Организации Объединенных Наций стоит серьезная задача. |
Despite the numerous capabilities civil society organizations offer, interacting and coordinating with civil society remains a challenge for Governments and the United Nations. |
Несмотря на многочисленные возможности, имеющиеся у организаций гражданского общества, перед правительствами и Организацией Объединенных Наций по-прежнему стоит задача взаимодействия и координации с гражданским обществом. |
Meeting the energy needs of poor and dispersed rural communities with targeted actions is a major challenge. |
Удовлетворение энергетических потребностей бедных и рассредоточенных сельских общин с помощью целенаправленных действий - серьезная задача. |
The challenge is how to reduce reporting burden on countries and provide meaningful, reliable and cost-effective information on forest resources. |
Задача состоит в том, чтобы сделать процесс представления данных менее обременительным для стран и обеспечить получение, при наименьших затратах, полезной и надежной информации о лесных ресурсах. |
The challenge of coordination and harmonization is particularly relevant in those situations under consideration by the Security Council. |
Задача по координации и согласованию особенно актуальна в ситуациях, рассматриваемых Советом Безопасности. |