With the continuation of the good will embodied in the "Spirit of Monterrey", the international community can meet this challenge. |
При сохранении доброй воли («духа Монтеррея») эта задача вполне по силам международному сообществу. |
A major development problem for Mozambique is the challenge of liberating the country from the estimated 700,000 to 900,000 landmines and unexploded ordnance strewn throughout the country. |
Одной из основных проблем в области развития в Мозамбике является задача, связанная с обезвреживанием приблизительно 700000 - 900000 наземных мин и невзорванных боеприпасов, разбросанных по всей территории страны. |
This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. |
Отсюда - задача обеспечить на местах действие надлежащего контроля и процедур и наличие соответствующих сдержек и противовесов. |
The challenge at the beginning of the twenty-first century is to create an environment that avoids marginalization among countries and spreads the benefits of growth among people. |
В начале двадцать первого столетия задача заключается в создании условий, которые предотвратят маргинализацию стран и позволят всем людям пользоваться преимуществами промышленного роста. |
Given the geographic imbalance of FDI flows, the challenge is to ensure that it flows to more countries, especially the least developed countries. |
Ввиду географических диспропорций в потоках ПИИ задача заключается в обеспечении их притока в большее число стран, особенно в наименее развитые страны. |
The main challenge, therefore, was to ensure that all children of Sri Lanka were protected from predation. |
В связи с этим главная задача заключается в защите жизни всех детей в Шри-Ланке от подобных действий. |
The challenge was to keep post-conflict societies such as Sierra Leone in focus, even once the peacekeepers had left. |
Задача состоит в том, чтобы держать в поле зрения страны, пережившие конфликт, как, например, Сьерра-Леоне даже после ухода миротворческих сил. |
The main challenge we face today is to guarantee that the benefits of globalization are shared by all peoples of the world. |
Главная задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы блага глобализации распространялись на все народы мира. |
The challenge was to take full advantage of the opportunities offered while at the same time working to counter negative effects such as racism and xenophobia. |
Задача заключается в полном использовании появившихся возможностей при одновременном принятии мер, направленных на устранение таких негативных последствий, как расизм и ксенофобия. |
My country shares the view that the major challenge we face today is to strengthen the norms and regulations in the area of disarmament. |
Моя страна разделяет мнение о том, что главная задача в современном мире состоит в укреплении норм и правил в области разоружения. |
For small island States, the challenge of adapting to climate change is not new; what is new is its urgency. |
Для малых островных государств задача приспособления к изменению климата не нова; однако, новизна в ней все же есть, и это срочная необходимость ответных действий. |
The main future challenge will be to move forward with the TPN and draw tangible results building upon theon the basis of numerous existing experiences. |
Основная будущая задача будет состоять в проведении дальнейшей работы по ТПС и получении ощутимых результатов на основе многочисленных примеров существующего опыта. |
The challenge lies in taking effective measures to reduce the demand for such weapons and curb the supply of materials as well as the technology for their production. |
Задача заключается в принятии эффективных мер для уменьшения спроса на такое оружие и ограничения поставок материалов и технологий для его производства. |
The challenge for us now is how to translate the mechanisms at our disposal into effective practical systems for the protection of civilians. |
Сейчас наша задача - преобразовать имеющиеся в нашем распоряжении механизмы в эффективные и практичные системы по защите гражданских лиц. |
The challenge remains the strengthening and coordination necessary to facilitate the implementation of the decisions taken in order to effectively protect civilians in accordance with the principle of the neutrality and impartiality of humanitarian assistance. |
По-прежнему стоит задача улучшения необходимой координации для содействия выполнению решений, принятых в целях эффективной защиты мирного населения в соответствии с принципом нейтралитета и беспристрастности при оказании гуманитарной помощи. |
In the sphere of global finance, the challenge before the world community is to construct an international financial system that will best serve development in a globalized and interdependent environment. |
В области глобальных финансов стоящая перед мировым сообществом задача заключается в построении международной финансовой системы, которая наилучшим образом отвечала бы интересам развития в условиях глобализации и взаимозависимости. |
To demonstrate that global commitment, each of us must continue to remind ourselves that the challenge of addressing climate change is everybody's business. |
Для того чтобы продемонстрировать такую приверженность на глобальном уровне, каждый из нас должен постоянно напоминать себе о том, что сложная задача, связанная с изменением климата, является общей проблемой. |
There is a challenge before us, but I do not believe it impossible or utopian to establish channels for the participation of peoples at the world level. |
Перед нами стоит большая задача, но я не считаю невозможным или утопичным создание возможностей для привлечения народов к участию на всемирном уровне. |
The challenge now was to promote education and training with respect to future cooperation on land administration in Europe. |
На настоящем этапе перед нами стоит задача развивать обучение и профессиональную подготовку в перспективе будущего сотрудничества в области управления земельными ресурсами в Европе. |
The challenge for the United Nations is to use its resources in a balanced manner that addresses development, security and the protection of human rights. |
Стоящая перед Организацией Объединенных Наций задача состоит в использовании своих ресурсов сбалансированным образом, который предусматривает развитие, безопасность и защиту прав человека. |
The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. |
Задача состоит в том, чтобы в полной мере внедрить международные рамки распоряжения рыбными промыслами и соблюдать эти рамки, переходя от слов к делу. |
The challenge ahead will be to implement its provisions fully and put in place the legal and judicial systems that will protect women's human rights. |
Будущая задача будет связана с полномасштабным осуществлением ее положений и созданием правовой и судебной систем, которые будут обеспечивать защиту прав человека женщин. |
Yet the challenge of peace consolidation and post-conflict reconstruction is urgent and requires that there be multiple options and strategies for assisting countries. |
Тем не менее задача по укреплению мира и постконфликтному восстановлению неотложна и требует наличия разнообразных вариантов и стратегий по оказанию помощи странам. |
The main challenge for the future is to facilitate the creation of conditions to ensure that the Timorese economy can generate its own resources. |
Главная задача на будущее состоит в том, чтобы способствовать созданию условий для того, чтобы экономика Восточного Тимора могла производить собственные ресурсы. |
Our key challenge, however, is getting the right publication to the right reader at the right time. |
Однако наша ключевая задача заключается в том, чтобы обеспечить нужной публикацией нужного читателя в нужное время. |