| The challenge was to achieve growth with equity. | Нынешняя задача - обеспечить рост при соблюдении равенства. |
| The challenge now facing us is to implement the recommendations of that Conference. | Стоящая перед нами задача заключается сейчас в том, чтобы претворить в жизнь рекомендации этой Конференции. |
| There remains the challenge of ensuring that the catalyst of the UNDCP will penetrate the United Nations system. | Перед нами по-прежнему стоит задача, чтобы стимулирующая роль Программы пронизывала всю систему Организации Объединенных Наций. |
| A third challenge will be to achieve a culture of democracy internationally. | Третья задача состоит в формировании культуры демократии на международном уровне. |
| Upgrading development cooperation with Bretton Woods institutions and the World Trade Organization is another challenge for the Economic and Social Council. | Другая стоящая перед Экономическим и Социальным Советом задача - совершенствование сотрудничества в сфере развития с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
| Our challenge is to reconcile these so that a consensus can be reached on reform. | Наша задача состоит в том, чтобы примирить их, с тем чтобы можно было достичь консенсуса по вопросу реформы. |
| The challenge for the future will be to consolidate and develop the experience gained in 1995. | Задача на будущее будет заключаться в укреплении и расширении опыта, накопленного в 1995 году. |
| A new environment has emerged in which the challenge of development can best be met by a global partnership between developed and developing countries. | Сложился новый климат, в котором задача развития может быть наилучшим образом решена путем глобального сотрудничества между развитыми и развивающимися странами. |
| No challenge could be more crucial for the international community today than the survival and the sustainable development of Africa. | Для международного сообщества сегодня ни одна задача не может быть более неотложной, чем выживание и устойчивое развитие Африки. |
| The challenge is to control illegal migration while respecting international obligations to offer refuge to those fleeing persecution. | Задача заключается в том, чтобы пресечь незаконную миграцию и одновременно выполнить международные обязательства по предоставлению убежища тем, кто спасается от преследования. |
| The delivery of that strong expectation is your challenge as delegates to the Conference on Disarmament. | В претворении этой сокровенной надежды в жизнь заключается ваша задача как делегатов Конференции по разоружению. |
| This challenge is the inspiration for conversion strategies. | Эта задача вдохновляет на разработку стратегий конверсии. |
| The challenge lay in seizing the opportunities for income and employment expansion in order to promote equitable development and gender equality. | Задача состоит в том, чтобы воспользоваться возможностями получения доходов и расширения сферы занятости в целях поощрения справедливого развития и равенства мужчин и женщин. |
| The challenge was to find durable solutions for the millions of others who relied on the international community for protection and sustenance. | Задача состоит в том, чтобы найти долгосрочные решения и для миллионов других людей, полагающихся в вопросах защиты и средств к существованию на международное сообщество. |
| In places where progress has been significant, our challenge is to sustain such gains. | В тех областях, где наблюдается существенный прогресс, наша задача состоит в сохранении достигнутых результатов. |
| Most representatives were of the view that mankind is faced with a common challenge in the wake of drastic changes in the world situation. | Большинство представителей придерживались мнения, согласно которому перед человечеством стоит общая задача в свете коренных изменений в международной ситуации. |
| It's a great acting challenge. | Эта роль - труднейшая актерская задача. |
| The challenge is to produce a meaningful summary of such rather heterogeneous information. | Задача состоит в том, чтобы подготовить приемлемое резюме столь разнородной информации. |
| This "cost/benefit" challenge, however, can only be coped with in the light of the particular implications of islandness for trade development. | Однако эта двоякая задача может быть решена лишь с учетом конкретных последствий для развития торговли, обусловленных островным положением стран. |
| The challenge for those States and their partners was to identify and address the constraints which had hampered its implementation. | Перед этими государствами и их партнерами стоит задача выявить и устранить факторы, которые препятствовали ее осуществлению. |
| Our current task is a formidable challenge. | Сейчас перед нами стоит задача колоссальной трудности. |
| The challenge currently before the international community was to cooperate in implementing effective measures to combat that scourge. | Задача, стоящая в настоящее время перед международным сообществом, заключается в обеспечении сотрудничества в деле осуществления эффективных мер по борьбе с этим злом. |
| Since its inception, the United Nations has faced the challenge of facilitating effective international economic cooperation. | На всем протяжении существования Организации Объединенных Наций перед ней стоит задача создания благоприятных условий для эффективного международного сотрудничества в экономической области. |
| The challenge now is for Governments to ensure implementation of the obligations undertaken under the Convention. | Сейчас задача состоит в том, чтобы правительства обеспечили осуществление обязательств, принятых согласно Конвенции. |
| The challenge for this smelting industry is to reduce such emissions while continuing to be viable in a very competitive world market. | Задача, стоящая перед этой отраслью металлургической промышленности, заключается в сокращении объема таких выбросов при одновременном обеспечении своей эффективности в условиях весьма активной конкурентной борьбы на мировом рынке. |