Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Together with other global problems such as environmental protection and sustainable development, which cannot be resolved by a single country or several countries, this is a challenge for all mankind, and for the most developed countries in particular. Наряду с другими глобальными проблемами, такими как охрана окружающей среды и устойчивое развитие, которые не могут быть решены одной страной или рядом стран, это задача для всего человечества и для наиболее развитых стран, в частности.
They believe that the real challenge of institution-building in science and technology in Africa is not to create new institutions in that area but to consolidate existing ones and to have them properly staffed and financed. Они считают, что сегодня реальная задача создания институциональной базы в области науки и техники в Африке заключается не в создании новых учреждений в этой области, а в укреплении уже имеющихся и обеспечении их надлежащего комплектования кадрами и финансирования.
To offer youth the opportunity to participate in the development and renewal of our societies is the greatest challenge and the greatest honour we may afford them. Предоставление молодежи возможности участвовать в развитии и обновлении наших обществ - это величайшая задача и величайшая честь, которую мы можем перед ней поставить и которую мы можем ей оказать.
The challenge for the Organization is in this respect to synthesize the objectives of development established at international Conferences and to create a common framework for their follow-up based on its unique capacity to heighten awareness, create consensus and design policies in all areas relating to development. В этом отношении задача Организации заключается в синтезировании целей развития, установленных на международных конференциях, и создании общих рамок для последующих действий по ним, основанных на ее уникальной способности пробуждать сознание, создавать консенсус и определять политику во всех областях, относящихся к развитию.
Similarly, Bangladesh is addressing the monumental challenge of sanitation in an innovative way by focusing on the socio-cultural aspects of sanitation promotion, rather than the conventional health issues. Аналогичным образом в Бангладеш в настоящее время решается крупная задача в области санитарии на основе новаторского подхода путем сосредоточения внимания на социально-культурных аспектах содействия развитию санитарии, а не на решении обычных санитарно-гигиенических проблем.
The challenge, of course, is to adapt our institutions to future needs and to chart a course for the future that builds on our assets and fosters partnerships that can better harness the considerable capacities that have been developed in other organizations. Вне сомнения, наша задача заключается в адаптации наших институтов к будущим потребностям и в разработке курса на будущее, основанное на наших достижениях и расширении партнерства, которое могло бы обеспечить более оптимальное использование значительных потенциалов, имеющихся в других организациях.
The challenge of meeting the accelerating demands of a growing global population lies not only in increasing food production and increasing the nutritional content of the food produced, but also in significantly improving food distribution systems. Сложная задача удовлетворения растущих потребностей все более многочисленного населения планеты заключается не только в увеличении производства продуктов питания и повышении питательности производимых продуктов питания, но также и в значительном улучшении систем распределения продовольствия.
The challenge for Governments and civil society is to channel the energy, ideas and experience of youth into contributing in positive ways to the creation of their new, post-conflict society. Стоящая перед правительствами и гражданским обществом задача состоит в том, чтобы направить энергию, идеи и опыт молодежи на позитивный вклад в создание своего нового, постконфликтного общества.
The great challenge before us springs from the understanding that the problems that are bringing us together march at a much faster pace than the solutions we should already have agreed upon in order to resolve them. Огромная задача, стоящая перед нами, возникает из понимания того, что проблемы, которые нас объединяют, усложняются гораздо быстрее, чем находятся решения, которые нам уже следовало бы согласовать, для того, чтобы решить их.
The challenge for the international community has always been to find the appropriate institutional framework to bring together diverse perspectives on development and to provide a forum in which they can continue to be discussed. Перед международным сообществом всегда стояла задача выявления соответствующих организационных структур, в рамках которых можно было бы свести воедино различные взгляды на процесс развития и где можно было бы продолжать обсуждение этих взглядов.
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли.
The challenge is to upgrade the development of policies, rules, organizations and management skills so as "to better manage water resources coherently", which calls for "an expansion of national, integrated planning" (para. 3). Задача состоит в необходимости совершенствования процесса разработки политики, правил, создания организаций и развития управленческих навыков "в целях более согласованного управления водными ресурсами", для чего необходимо "расширение процесса национального комплексного планирования" (пункт З).
The next stage, and the main challenge before us, is to ensure that the Convention is effectively implemented and that the institutional arrangements elaborated in it are laid on a firm foundation and are given the support and resources to perform their functions effectively. Следующий этап и соответствующая стоящая перед нами главная задача заключаются в обеспечении того, чтобы Конвенция эффективно осуществлялась и чтобы организационные меры, разработанные в ней, имели прочную основу и располагали поддержкой и ресурсами, необходимыми для их успешного функционирования.
In this regard, the challenge is to improve people's standard of living in such areas as the provision of education and health, housing, transportation, clean water and sanitation, and to eradicate poverty. В этой связи задача состоит в том, чтобы повысить уровень жизни людей в таких областях, как предоставление образования и здравоохранения, жилье, транспорт, питьевая вода и канализация и водопровод, а также ликвидация нищеты.
The challenge of formulating national programmes to support the family has been fully taken up by most States Members of the United Nations and the reports presented on the implementation of the programmes are strong testimony to the success of this undertaking. Задача разработки национальной программы поддержки семьи была полностью взята на вооружение большинством государств - членов Организации Объединенных Наций, и доклады, представленные по вопросу об осуществлении этих программ, являются убедительным свидетельством успешных результатов этих усилий.
They offered the best possible norms for regulating the several uses of water in international watercourses, and for keeping the waters free from pollution - a daunting challenge in the light of estimated urban water needs in the year 2000. В них предлагаются наилучшие возможные нормы для регулирования нескольких видов использования вод в международных водотоках и для защиты вод от загрязнения - колоссальная задача в свете предполагаемых потребностей городов в воде в 2000 году.
The challenge is to identify the best modality for interaction with the various components of the resolution in order to improve the coherence and the impact of the Organization's cooperation with member countries. Задача заключается в том, чтобы определить наилучший способ взаимодействия в связи с различными компонентами резолюции, с тем чтобы обеспечить большую согласованность и повысить эффективность сотрудничества Организации со странами-членами.
The major challenges confronting the United Nations today - the challenge, on the one hand, of maintaining peace and security and, on the other, of promoting economic and social development - are both directly relevant to the humanitarian work of my Office. Обе основные задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций сегодня, - с одной стороны, задача поддержания мира и безопасности, с другой - содействие экономическому и социальному развитию - имеют непосредственное отношение к гуманитарной деятельности руководимого мною Управления.
The challenge that lies ahead is not only the uplifting of the day-to-day lives of impoverished South Africans, promotion of equal opportunity, protection of resources and community development, but also the building of a vibrant economy and its sustenance. Задача на будущее состоит не только в улучшении повседневной жизни обнищавших южноафриканцев, обеспечении равных возможностей, защите ресурсов и развитии общин, но и в строительстве здоровой экономики и в ее поддержке.
It is a great challenge, but there is reason for optimism, especially when we consider the results achieved by the international community and the welcome decision of the International Monetary Fund to include the problem of drugs on its list of five world priorities. Это огромная задача, но есть основания для оптимизма, особенно, когда мы рассматриваем результаты, достигнутые международным сообществом, и мы приветствуем решение Международного валютного фонда о включении проблемы наркотиков в число пяти приоритетных мировых проблем.
The clean-up task of existing hazardous waste sites in both developed and developing countries as well as the economies in transition remain a formidable challenge which will require enormous financial resources, the more widespread application of existing clean-up technologies and the development of new methods and techniques. Задача очистки свалок опасных отходов как в развитых, так и развивающихся странах, а также в странах, находящихся на переходном этапе, по-прежнему остается сложнейшей проблемой, решение которой потребует огромных финансовых ресурсов, более широкого применения существующих технологий очистки и разработки новых методов и приемов.
Following the Conference, the challenge for INSTRAW is to contribute to strategies for sustainable development by integrating women as principal actors in environmental management and as equal partners in the development process. После Конференции перед МУНИУЖ стоит задача принять участие в реализации стратегии устойчивого развития путем интеграции женщин в качестве основных действующих лиц в рациональное использование окружающей среды и в качестве равноправных партнеров - в процесс развития.
This is the challenge we shall try to meet, because we firmly believe that a State in which all its children cannot live because of dictatorship and barbarism is unacceptable at the dawning of the twenty-first century. Такова задача, которую мы постараемся решить, ибо мы глубоко верим в то, что государство, в котором его дети не могут жить из-за диктатуры и варварства, неприемлемо на заре двадцать первого века.
The challenge and the opportunity for the United Nations and other organizations is to provide the leadership and the commitment to create an agreed basis for coordinating and collectively benefiting from improved and comprehensive systems to meet those targets. Перед Организацией Объединенных Наций и другими организациями стоит задача и открываются возможности взять на себя руководящие функции и проявить готовность создать согласованную базу для координации и использования в общих интересах усовершенствованных и всеобъемлющих систем, созданных для достижения этих целей.
We would like to re-emphasize our strong belief that the greatest challenge before the international community with regard to Africa's development is to address the two-headed dragon of Africa's crushing external debt burden and the over-reliance of its economies on raw commodities. Мы хотели бы вновь подтвердить нашу непоколебимую веру в то, что самая сложная задача международного сообщества в отношении развития Африки состоит в решении двоякой проблемы Африки, которой является разрушительное бремя огромной внешней задолженности и излишняя зависимость ее экономики от производства сырьевых товаров.