| The challenge is to ensure that our outrage translates into determined and purposeful action, yielding early and measurable results. | Задача состоит в том, чтобы наше возмущение вылилось в решительные и целенаправленные действия, которые привели бы к скорейшим и измеримым результатам. |
| Moreover, the challenge now is to implement the agreed reforms in a timely manner. | Кроме того, в настоящее время задача заключается в оперативном проведении согласованных реформ. |
| Our concern is to prepare the economy for this challenge and continue its diversification. | Наша задача - подготовить экономику к этому испытанию и продолжить ее диверсификацию. |
| As indicated in the report, the timely recruitment of the Umoja team as well as of subject-matter experts has historically been a challenge. | Как указано в докладе, задача своевременного набора кадров, а также профильных специалистов всегда была для «Умоджи» проблемной. |
| The challenge for ITC is to harmonize its new indicators effectively with those of other partners. | Перед ЦМТ стоит задача согласовать свои новые показатели с показателями других партнеров. |
| A daunting task lies ahead: societies worldwide must move beyond the current destructive way of living and challenge destructive government processes. | Впереди стоит сложнейшая задача: общества во всем мире должны выйти за рамки текущего разрушительного образа жизни и бросить вызов деструктивным государственным процессам. |
| Closing this gap is an important challenge currently facing countries and the Campaign to End Fistula. | Сокращение этого разрыва - важная задача, стоящая сегодня перед странами и Кампанией по ликвидации свищей. |
| The challenge is to translate international commitments into actual changes on the ground by improving legislative, regulatory and policy frameworks and mechanisms and their implementation. | Главная задача заключается в том, чтобы воплотить международную приверженность в конкретные изменения на местах путем совершенствования законодательных, нормативных и директивных основ и механизмов и их осуществления. |
| Coordination within Government ministries, departments and agencies remained a major challenge, while capacity development, among other factors, required greater attention. | Основная задача заключается в координации работы правительственных министерств, департаментов и учреждений, в то время как развитие потенциала, помимо прочих факторов, требует более пристального внимания. |
| The interlinkages between armed groups in Afghanistan made identification of perpetrators and their accountability for violations against children a challenge. | Вследствие взаимосвязанности вооруженных групп в Афганистане задача по установлению личности виновных в нарушениях в отношении детей и привлечению их к ответственности превратилась в серьезную проблему. |
| A major challenge is to expand opinion polls to a wider range of countries and to set appropriate baselines. | Главная задача заключается в охвате опросом более широкого ряда стран и в определении надлежащих контрольных показателей. |
| In that respect the challenge of international environmental governance reform goes beyond simply changing the names of organizations but requires real and transformative change. | В этой связи задача реформирования международного экологического руководства выходит далеко за рамки изменения лишь названия организаций и требует реальных и глубоких преобразований. |
| For developing countries, the challenge is to initiate the shift towards sustainable freight transport systems which reflect their respective conditions. | Для развивающихся стран задача заключается в том, чтобы начать переход к системе устойчивых грузовых перевозок с учетом своих специфических условий. |
| The real challenge is how to ensure that its development will not hinder the growth of renewable energy. | Реальная задача заключается в том, чтобы обеспечить то, чтобы расширение масштабов его использования не препятствовало росту возобновляемой энергетики. |
| A third challenge discussed during the meeting referred to the steps to be taken concerning the depth and breadth of policy harmonization. | Третья задача, обсуждавшаяся на совещании, - необходимые шаги по углублению и расширению согласованности политики. |
| Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. | Поиск источников финансирования развития - сложная, но выполнимая задача. |
| The challenge in those countries was to broaden and deepen existing services. | В таких странах задача состоит в том, чтобы расширить существующие услуги. |
| In the context of finite funding, a challenge will be to align projects with Conference outcomes. | С учетом ограниченных финансовых средств задача будет заключаться в увязке проектов с решениями Конференции. |
| The challenge is then to scale up equitably while maintaining a focus on gender equality and sustainability. | Задача состоит в том, чтобы на справедливой основе увеличить их объемы, не смещая при этом фокус внимания с вопросов гендерного равенства и устойчивости. |
| The challenge for policymakers is to channel and incentivize more of these diverse and decentralized sources of financing into desired investments in sustainable development. | Задача разработчиков политики заключается в том, чтобы направлять и стимулировать еще большее число из этих разнообразных и децентрализованных источников финансирования в желательное русло инвестиций на цели устойчивого развития. |
| The challenge is to develop suitable approaches and successfully implement them | задача состоит в том, чтобы разработать соответствующие подходы и успешно их применить; |
| The challenge of providing decent work to young people is a concern for both industrialized and developing countries. | Задача обеспечения достойной работы для молодых людей является проблемой как для промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
| The challenge was to find the right ways to direct the available funding to the companies whose objectives were aligned with sustainable development. | Задача состоит в том, чтобы найти правильные способы направить имеющиеся финансовые средства тем компаниям, чьи цели согласуются с целями устойчивого развития. |
| Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge. | Задача обеспечения одинакового положения мальчиков и девочек в плане доступа к образованию, условий обучения и его результатов сохраняет свою актуальность. |
| Like other economic sectors, maritime transport is facing a dual challenge in relation to climate change. | Как и перед другими экономическими секторами, перед сектором морских перевозок в связи с изменением климата встает двуединая задача. |