Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge is to ensure that gaps between needs, expectations and performance are minimized. Эта задача состоит в том, чтобы свести к минимуму пробелы между потребностями, ожиданиями и результатами работы.
While the first challenge lies in the field of security, the second is political. Если первая задача касается безопасности, то вторая носит политический характер.
The main challenge is to mobilise the governments of the migrants and refugees countries of origin. Главная задача состоит в том, чтобы подключить к работе правительства стран, откуда прибывают мигранты и беженцы.
The challenge is to implement these demonstrated effective interventions to scale at country level. Задача состоит в осуществлении этой доказавшей свою эффективность терапии в необходимых масштабах на уровне стран.
The challenge in the medium term is to mobilize the leadership, commitment, popular participation and resources. В краткосрочном плане задача состоит в мобилизации усилий руководства, политической воли, участия населения и ресурсов.
The challenge is to develop policies that allow for rapid economic development without the consequent extreme environmental degradation that often accompanies such growth. Задача заключается в разработке таких стратегий, которые способствуют быстрому экономическому развитию без сопутствующего крайнего ухудшения состояния окружающей среды, которое часто сопровождает такой рост.
Indeed the major challenge now is to find the means to develop biotechnology-based public goods while maintaining corporate incentives for biotechnology innovation. Собственно, сейчас основная задача заключается в том, чтобы найти пути разработки базирующихся на биотехнологии общественных товаров наряду с дальнейшим стимулированием инновационной деятельности корпораций в области биотехнологий.
The challenge is to alleviate poverty and achieve food security while ensuring the sustainable use and management of land and other natural resources. Задача заключается в том, чтобы ослабить остроту проблемы нищеты и достичь продовольственной безопасности при одновременном обеспечении устойчивого и рационального использования земельных и других природных ресурсов.
The challenge lies in applying to these situations the capacities and knowledge of countries that have undergone successful post-colonial nation-building exercises. В этой связи задача состоит в использовании в этих ситуациях потенциалов и знаний стран, в которых успешно осуществляется процесс постколониального государственного строительства.
Another challenge that should be met is that of having women participate in mediation activities. Другая сложная задача, ожидающая решения, касается участия женщин в посреднической деятельности.
The question of retaining women at the mid-career level continues to be a challenge faced by UNDP. Перед ПРООН по-прежнему стоит задача удержания женщин, достигших середины профессиональной карьеры.
EECCA countries face the challenge of implementing sustainable resource extraction and processing practices. Перед странами ВЕКЦА стоит задача внедрения устойчивых методов добычи и обработки ресурсов.
The task of moving materiel and people in these regions would challenge the most solid, stable and mature of structures. Задача доставки в эти регионы техники и личного состава станет испытанием для самых прочных, стабильных и зрелых структур.
The challenge now is to develop programme interventions that can be taken to scale, including advocacy for legal and social policy reform. Сейчас задача состоит в разработке более масштабных мероприятий, в том числе по пропаганде реформы законодательства и социальной политики.
The challenge is to maintain and accelerate the move from policy dialogue to action. Главная задача состоит в том, чтобы сохранить и ускорить переход от диалога по вопросам политики к практическим действиям.
The challenge now would be to link the right to development to the process of wealth creation, capital accumulation and poverty reduction. Задача теперь заключается в том, что увязать право на развитие с процессом создания богатства, накопления капитала и снижения масштабов нищеты.
I agree with the Secretary-General that prevention is a challenge of political leadership. Я согласен с Генеральным секретарем, что налаживание превентивной деятельности - это задача политического руководства.
The challenge is to achieve adequate protection while at the same time ensuring the smooth flow of trade. Задача состоит в том, чтобы обеспечить надлежащую защиту, гарантировав при этом бесперебойную торговлю.
Our challenge is to act before, during and after conflict. Наша задача - действовать до, во время и после конфликта.
This challenge is manifested in heightened demands for autonomy and a political voice, as expressed by regions and communities. Эта задача возникла вследствие активных требований автономии и политических прав со стороны регионов и общин.
Another challenge will be to secure the financial resources to meet the resulting increase in peacekeeping costs. Другая задача состоит в том, чтобы мобилизовать необходимые финансовые ресурсы для покрытия растущих расходов на поддержание мира.
The eradication of hunger is a civilizational challenge that requires that we seek a shortcut to the future. Искоренение голода - это задача нашей цивилизации, и здесь мы должны принимать оперативные меры.
The persistent challenge of the international community is to translate the Declaration into an instrument that protects all human beings. Постоянная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в преобразовании Декларации в документ, обеспечивающий защиту всех людей.
As part of a region where the epidemic is rapidly growing, Singapore also faces the challenge of combating HIV/AIDS. Перед Сингапуром, расположенным в регионе, где эта эпидемия быстро нарастает, тоже стоит трудная задача борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The first challenge was to repair and strengthen the relationship between the Pitcairn community, local government and the administering Power. Главная задача состоит в том, чтобы восстановить и укрепить связи между общиной, местными органами управления и управляющей державой.