Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The recommendations take into account the challenge of obtaining private funding and the intensive competition for funding from government and other sources. В рекомендациях учитывается задача получения финансирования из частных источников и жесткая конкурентная среда в борьбе за финансирование из правительственных и иных источников.
But the challenge will remain how to link policy development in one part of the world with that in another. Однако задача будет по-прежнему заключиться в том, каким образом можно было бы увязать процесс разработки политики в одной части мира с аналогичным процессом в другой.
This is the challenge that we all must face and where we must spare no efforts. Эта задача, которую все мы должны решать, не жалея усилий.
The challenge for developing countries is to reduce their reliance on volatile short-term flows and create conditions that ensure that long-term private financing is channelled towards productive investment. Перед развивающимися странами стоит задача уменьшить свою зависимость от непредсказуемых потоков краткосрочного капитала и создать условия, обеспечивающие направление долгосрочных частных кредитов на производительные инвестиции.
This creates a challenge for identifying the reasons for the lack of impact of existing training and ways to improve its effectiveness. В связи с этим встает серьезная задача: выявить причины недостаточной результативности существующих программ подготовки и определить пути повышения их эффективности.
Ultimately, the challenge is to attract FDI that consolidates the peace through employment generation, local business stimulation, and regional development and stabilization. В конечном счете задача заключается в привлечении таких ПИИ, которые способствуют укреплению мира благодаря созданию рабочих мест, стимулированию местного предпринимательства, региональному развитию и стабилизации.
The challenge remains to maximize net benefits for both sending and receiving countries, through "co-development" partnership at bilateral, regional and global levels. Задача заключается в максимальном увеличении отдачи как для стран происхождения мигрантов, так и для принимающих их стран благодаря налаживанию партнерства в интересах развития на двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
In this context, the challenge for all countries is to achieve the best balance between autonomy and control. Contents В этой связи для всех стран задача заключается в установлении оптимального баланса между автономией и контролем.
The situation in Guinea-Bissau was very complex, as the Government faced the challenge of governing while also building the institutions that were required for effective government. Ситуация в Гвинее-Бисау отличается крайней сложностью, поскольку перед правительством стоит задача управления страной с одновременным созданием институтов, необходимых для эффективного управления.
The greatest challenge for the international partners was to ensure a high degree of policy and programme coordination in the advice and assistance provided to Guinea-Bissau. Главная задача международных партнеров заключается в том, чтобы обеспечить высокую степень координации политики и программ, осуществляемых в рамках оказания Гвинее-Бисау консультативных услуг и помощи.
The remaining challenge is to ensure that all children in Lao People's Democratic Republic have access to child-friendly schools in the future. Задача на будущее состоит в том, чтобы обеспечить возможность учиться в таких условиях для всех детей Лаосской Народно-Демократической Республики.
In all this, the main challenge is to set standards that ensure transparency in regulating the widest possible range of PPPs without 'over-regulating' them. При этом важнейшая задача заключается в установлении стандартов, обеспечивающих транспарентность при регулировании максимально возможного круга механизмов ГЧП без их "зарегулирования".
The success of the Doha Round was more important than ever: this was in fact the greatest challenge that the World Trade Organization had faced. Успех Дохинского раунда важен как никогда: по сути, это наиболее серьезная задача, с которой когда-либо сталкивалась Всемирная торговая организация.
The immediate challenge posed to humanitarian organizations by climate change is how to prepare for and respond to these more frequent and intense climatic events. Ближайшая задача, стоящая перед гуманитарными организациями в связи с изменением климата, заключается в определении способов обеспечения готовности к этим погодным явлениям, возникающим с повышенной частотностью и интенсивностью, и принятия соответствующих мер реагирования.
Over the longer term, the challenge is to reform financial markets and regulatory systems so as to reduce the chances of these events repeating themselves in the future. В более долгосрочном плане задача состоит в реформе финансовых рынков и систем регулирования, чтобы уменьшить возможность повторения таких ситуаций в будущем.
The conference analysed the causes and underlying reasons for this gap and concluded that a major challenge is to ensure the necessary political will at the national and international levels. Конференция проанализировала основные причины такого разрыва и пришла к выводу, что основная задача состоит в обеспечении необходимой политической воли на национальном и международном уровнях.
A third key challenge at the current session was to better align the Secretariat's information technology policies, programmes and services with the Organization's overall needs and priorities. Третья основная задача, которую предстоит рассмотреть на текущей сессии, заключается в обеспечении того, чтобы стратегии, программы и услуги Секретариата в области информационных технологий более полно отвечали общим потребностям и приоритетам Организации.
The challenge has been timely recruitment of UNIPSIL staff to implement this mandate Задача заключается в своевременном найме персонала ОПООНМСЛ для выполнения этого мандата
In such cases, the first challenge is to address the harmful custom through an explicit family policy or law. В таких случаях задача состоит прежде всего в том, чтобы искоренить этот вредный обычай путем разработки четко сформулированной семейной политики или закона о семье.
B. The need: capital requirements for meeting the global climate challenge В. Задача: потребности в капитале для ответа на вызов глобального климата
Moving from support to individual children to strengthening the resilience of families remains a challenge, but pilot programmes in micro-credit and direct cash transfers are showing positive results. Задача перехода от поддержки отдельных детей к усилению способности семей к восстановлению сохраняется; вместе с тем экспериментальные программы микрокредитования и прямых денежных переводов приносят позитивные результаты.
Despite some progress, the simplification and harmonization of United Nations business processes still lags; UNICEF has taken an active role in addressing this challenge. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, задача по упрощению и согласованию рабочих процедур Организации Объединенных Наций по-прежнему не выполнена; ЮНИСЕФ играет активную роль в выполнении такой задачи.
In general, the challenge for the three countries remains to tackle implementing the strategies, policies and legislation that have been adopted. В целом перед этими тремя странами по-прежнему стоит такая задача, как энергичное осуществление принятых ими стратегий, политики и законодательства.
Realizing the vision of the Millennium Development Goals is a great challenge, but it can be met. Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это сложная и масштабная задача, но она выполнима.
While the international community has devoted almost unprecedented financial means to the fight against HIV/AIDS, the goal of halting and reversing its spread by 2015 remains an enormous challenge. Несмотря на то, что международное сообщество выделяет практически беспрецедентные объемы финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом, задача, направленная на то, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять его распространение, по-прежнему остается огромной.