| The principal challenge is to ensure that all countries and all people benefit from the positive potential of globalization. | Наша главная задача состоит в обеспечении того, чтобы все страны и народы могли использовать позитивные возможности глобализации. |
| Managing exchange rates at competitive levels and reining in inflation is a challenge for many of the economies in transition. | Управление валютными курсами на конкурентоспособном уровне и обуздание инфляции - трудная задача для многих стран с переходной экономикой. |
| Mobilizing resources is a challenge that requires greater attention from the international community. | Мобилизация ресурсов - это задача, которая заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества. |
| Finding pathways to do that is a global, regional and national challenge. | Поиск путей к этой цели - это глобальная, региональная и национальная задача. |
| The challenge of ensuring adequate funding for HIV/AIDS is daunting. | Задача обеспечения надлежащего финансирования мер реагирования на ВИЧ/СПИД является колоссальной. |
| Our challenge is to continue providing necessary harm reduction services, treatment and care. | Наша задача заключается в том, чтобы по-прежнему оказывать необходимые услуги по предотвращению, лечению и уходу. |
| Notwithstanding those achievements, we are aware that the challenge is still huge, in particular because of the country's vulnerability. | Несмотря на эти достижения, мы прекрасно понимаем, что задача по-прежнему огромна, прежде всего из-за уязвимости нашей страны. |
| Our common challenge is to increase food production and to manage the impact of rising food prices on macroeconomic policy. | Увеличение производства продовольствия и борьба с последствиями роста цен на продовольствие для макроэкономической политики - это наша общая задача. |
| The challenge for the Organization is to retain its capacity for flexibility while increasing its ability to provide consistent and effective assistance. | Задача, стоящая перед Организацией, заключается в том, чтобы сохранить свою способность к гибкости одновременно с укреплением своих возможностей по оказанию последовательной и эффективной помощи. |
| The policy challenge for South-Eastern Europe is to attract new FDI now that most countries have completed the process of privatization of State enterprises. | Серьезная задача в области политики стран Юго-Восточной Европы заключается в привлечении новых прямых иностранных инвестиций в современных условиях, когда большинство стран завершили процесс приватизации государственных предприятий. |
| Such recognition, however, is not enough: operationalization is the challenge (Guideline 2). | Однако такого признания недостаточно: задача заключается в реализации его на практике (Руководящий принцип 2). |
| We have come to learn that prevention remains a great challenge. | Мы осознаем, что профилактика - это трудная задача. |
| Our challenge, however, is dealing with the significant percentage of women who give birth outside of health facilities. | Однако перед нами стоит задача охватить значительный процент женщин, которые рожают вне учреждений здравоохранения. |
| The challenge now is making those three existing principles work for a comprehensive Papua New Guinea response. | Теперь задача состоит в том, чтобы заставить эти три существующих принципа работать в рамках всеобъемлющих действий Папуа - Новой Гвинеи. |
| There is a challenge ahead to ensure that effective collaboration at the global level continues during the implementation of the comprehensive framework for action. | Перед нами стоит задача добиваться развития на глобальном уровне эффективного сотрудничества в ходе осуществления всеобъемлющей рамочной программы действий. |
| The most important challenge is to maintain a balance of different sources of energy production in support of sustainable development. | Наиболее важная задача - это сохранение баланса при производстве различных источников энергии в целях поддержки устойчивого развития. |
| We are all aware of the enormous challenge Judge Pillay faces in fulfilling her mandate. | Нам всем хорошо известна та огромная задача, которая стоит перед судьей Пиллэй и которая касается выполнения ее мандата. |
| The challenge today is to implement those measures concretely and to improve cooperation between the intelligence community and financial institutions. | Сегодняшняя задача - конкретное осуществление этих мер и улучшение сотрудничества между разведывательными кругами и финансовыми институтами. |
| The main challenge now was to integrate these efforts, a rather complex process. | В данный момент основная задача заключается в интеграции этих усилий, что представляет собой довольно сложный процесс. |
| The major challenge is to create an economy that will provide new job opportunities and attract new investment. | Главная задача - сформировать такую экономику, которая обеспечивала бы создание новых рабочих мест и привлечение новых инвестиций. |
| Our great challenge is to reduce the pronounced disparities between regions. | Наша серьезная задача - сократить заметный разрыв между регионами. |
| The challenge for us all now is to find the right balance . | Перед всеми нами сейчас стоит задача найти оптимальный баланс»11. |
| The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | Задача состоит в том, чтобы разработать и осуществить такие меры, которые предупреждали бы незаконную миграцию и при этом обеспечивали защиту прав мигрантов. |
| The challenge for African countries is to progressively include renewable sources of energy in diversified and affordable energy mixes. | Задача африканских стран состоит в том, чтобы постепенно добиваться перевода возобновляемых источников энергии в диверсифицированные и доступные по цене энергоструктуры. |
| A significant challenge for women and adolescent girls was exercising their autonomy in participating in trials. | Важнейшая задача для женщин и девушек-подростков заключается в том, чтобы проявить независимость путем участия в таких испытаниях. |