Our greatest challenge is to care for children orphaned because of HIV/AIDS and widows who are often widowed at a very young age. |
Наша самая главная задача заключается в обеспечении ухода за детьми, осиротевшими в результате ВИЧ/СПИДа, и женщинами, которые часто становятся вдовами в весьма раннем возрасте. |
The challenge today is to bring policy and implementation into reality. |
В настоящее время задача заключается в практической реализации политики. |
For nitrogen-poor regions, including Africa, the overall challenge is to increase the nutrient status of soils. |
В регионах, где почва бедна азотом, например в Африке, общая задача состоит в том, чтобы повысить содержание в почве питательных веществ. |
An important challenge will thus continue to be that of identifying the best projects, building consensus around them and addressing related implementation issues. |
Поэтому сохраняет свою актуальность задача выявления наилучших проектов, мобилизации их единодушной поддержки и решения связанных с этим вопросов практического осуществления. |
The challenge before us is to implement the comprehensive measures outlined in the four pillars of the Strategy. |
Наша задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь всесторонние меры, предусмотренные четырьмя компонентами Стратегии. |
On a global basis, the challenge for coastal developing nations is to be able to achieve meaningful benefits from their own resources. |
На глобальном уровне задача, которая стоит перед прибрежными развивающимися государствами, состоит в том, чтобы получить возможность добиться существенных выгод от использования собственных ресурсов. |
The challenge now is to ensure its full implementation. |
Сейчас задача в том, чтобы обеспечить ее осуществление в полном объеме. |
Building institutional capacity within all levels of Governments remains a challenge. |
По-прежнему не решена задача укрепления организационного потенциала на всех уровнях государственного управления. |
The conservation of natural resources is another major challenge for Africa and the world as a whole. |
Еще одним серьезным вызовом для Африки и всего мира является задача обеспечения охраны природных ресурсов. |
Still, very few have developed land use policies, and land tenure conflict is a continuing challenge. |
Между тем, лишь в немногих малых островных развивающихся государствах разработана политика в области землепользования, и задача разрешения земельных споров сохраняет свою актуальность. |
The challenge is to design cities in which the poor can work and live in dignity. |
Задача заключается в том, чтобы спроектировать такие города, в которых бедные могли бы работать и жить в условиях уважения их достоинства. |
The challenge is to address the improvement of the health system as a whole instead of focusing on individual diseases only. |
Задача состоит в том, чтобы не только уделять внимание лишь отдельным заболеваниям, а улучшать систему здравоохранения в целом. |
The challenge is to consolidate community participation in water management and mobilize additional public resources to ensure improved water supply coverage in Tanzania. |
Задача состоит в том, чтобы укрепить общинное участие в проектах по управлению водными ресурсами и мобилизовать дополнительные государственные средства для улучшения охвата населения Танзании системой водоснабжения. |
The main challenge is to increase the rate of improving human settlements in slums to cope with the high rate of urbanization. |
Основная задача заключается в том, чтобы ускоренными темпами улучшать условия жизни людей в трущобах и обуздать высокие темпы урбанизации. |
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. |
Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях. |
The current challenge was to remove those obstacles, which would take time and effort on the part of all involved. |
В настоящее время задача состоит в устранении этих препятствий, для чего потребуется время и усилия всех сторон. |
A key challenge is to scale up the initiatives and integrate them into programmes and capacity development strategies. |
Основная задача заключается в том, чтобы расширить масштаб инициатив и отразить их в программах и стратегиях развития потенциала. |
The challenge of recruiting and retaining high-quality personnel to serve in United Nations field operations remains daunting. |
Задача набора и удержания на службе в полевых операциях Организации Объединенных Наций высококвалифицированного персонала остается невыполненной. |
The real challenge now is to make democracy sustainable, and indeed irreversible. |
Реальная задача теперь заключается в том, чтобы сделать процесс демократии устойчивым и действительно необратимым. |
The challenge was to ensure attendance and retention of all children enrolled. |
Задача заключается в обеспечении посещаемости и удержании всех детей, зачисленных в школу. |
A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. |
Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством. |
The challenge is to ensure that the relevant information is used proactively to prevent and mitigate future crises. |
Задача состоит в том, чтобы соответствующая информация в упредительном порядке использовалась для предотвращения и смягчения последствий будущих кризисов. |
This is the challenge of leadership: to imagine a future worth having and then craft that vision into a practical and present reality. |
Задача лидеров в том и состоит, чтобы представить достойное будущее, а затем воплотить это видение в практическую, сегодняшнюю реальность. |
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. |
Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм. |
Public participation at the national level still presents a challenge and needs to be developed further. |
Задача по обеспечению участия общественности на национальном уровне пока еще не решена и требует дальнейшей проработки. |