The challenge, he concluded, was to accelerate the momentum and build on opportunities during the months and years ahead. |
В заключение он подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы развить набранные темпы и как можно полнее использовать появившиеся возможности в ближайшие месяцы и годы. |
More than ever before, we have before us the challenge of stopping the spread of the means to deliver weapons of mass destruction. |
Как никогда перед нами стоит задача положить конец распространению средств доставки оружия массового уничтожения. |
The Network's challenge was now to move from the excellent policy work that had been achieved to a new phase of action at the country level. |
В настоящее время перед Сетью стоит задача от успешно проведенной разработки политики перейти к новому этапу деятельности на уровне стран. |
The key challenge at hand is to determine the appropriate package of UNDP service delivery methods that respond to UNDP present and future needs. |
Главная задача сейчас заключается в том, чтобы определить надлежащий арсенал методов осуществления услуг ПРООН, который отвечал бы ее нынешним и будущим потребностям. |
The challenge for the United Nations today is to implement effectively and efficiently action plans that will assist States in making those proposals a reality. |
Стоящая сегодня перед Организацией Объединённых Наций задача заключается в эффективном осуществлении планов действий, которые помогут государствам воплотить эти предложения в жизнь. |
The challenge for African countries is to engender confidence in their economies, including by ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. |
Перед африканскими странами стоит задача обеспечить доверие к своей экономике, в том числе путем повышения транспарентности, подотчетности и укрепления законности. |
The challenge then is how to develop broad guidelines that enable the various bodies to maintain their independence, but at the same time provide complementary support. |
Таким образом, задача состоит в разработке общих руководящих принципов, которые позволят различным органам сохранить свою независимость и в то же время обеспечить дополнительную поддержку. |
Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium |
Построение информационного общества - глобальная задача в новом тысячелетии |
A major social challenge for the Turks and Caicos Islands has been its ability to deal with the illegal migrant population emanating from Haiti. |
Крупная социальная задача для островов Тёркс и Кайкос заключалась в создании на них потенциала для решения проблемы нелегальных мигрантов с Гаити. |
The challenge in evaluating the overall impact of operational activities is to use a judicious mix of quantitative and qualitative assessment to obtain a better understanding of the progress achieved. |
Задача оценки общей результативности оперативной деятельности заключается в использовании взвешенного набора количественных и качественных оценок, позволяющих лучше понять полученные результаты. |
The challenge faced by the international community was to ensure that those concerns became an integral part not only of the negotiations but of their results. |
Перед международным сообществом стоит задача обеспечить, чтобы эти проблемы стали неотъемлемой частью не только самих переговоров, но и их результатов. |
Yet the real challenge is to focus attention on action-oriented activities and policies that ensure the long-term protection of available water quantity and quality and sustainability of water resources utilization, including sanitation. |
Однако подлинная задача заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение имеющихся запасов и качества воды и рациональное использование водных ресурсов, включая санитарию. |
Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. |
Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |
The great challenge now is to incorporate these human rights norms in national legislation, and above all to see them implemented in practice. |
В настоящее время кардинальная задача заключается в том, чтобы включить все эти нормы, касающиеся прав человека, в национальное законодательство и в первую очередь обеспечить их осуществление на практике. |
The challenge remains how to build knowledge and understanding of the principles that underpin sustainable development? |
Задача по-прежнему заключается в том, каким образом улучшить осведомленность и понимание основных принципов, которые лежат в основе устойчивого развития. |
Thus, the securing of resources for the implementation of the new comprehensive programme of action to be agreed on at the Conference was the major challenge. |
Поэтому главная задача будет заключаться в обеспечении надлежащих ресурсов на цели осуществления новой всеобъемлющей программы действий, которая будет принята на Конференции. |
The challenge was to translate the simple formula "less emissions, more sinks" into a complex yet ambitious architecture of global cooperation on climate change. |
Задача заключается в том, чтобы воплотить простую формулу "меньше выбросов, больше поглотителей" в сложную и в то же время грандиозную архитектуру глобального сотрудничества по проблематике изменения климата. |
The challenge before us is to enable the currently excluded 4 billion of the world's population to participate in and benefit from the information revolution. |
Задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы дать возможность находящимся в настоящее время в стороне от информационной революции 4 миллиардам населения планеты включиться в этот процесс и воспользоваться его выгодами. |
This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. |
Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов. |
These technologies are creating a new economy in which the main challenge is to make the great benefits of the information revolution accessible to 4 billion people. |
Эти технологии порождают новую экономику, основная задача которой состоит в том, чтобы сделать великие блага информационной революции доступными для 4 миллиардов человек. |
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов. |
It seems to me that, in this respect, we are facing a challenge. |
Как мне кажется, в этой связи перед нами встает задача. |
The challenge before us is to emulate their achievements in other international and regional organizations, in national Governments and across all levels of society. |
Наша задача - использовать их опыт и достижения в работе других международных и региональных организаций, национальных правительств и на всех уровнях общества. |
For policy-making, the challenge, therefore, is to identify the strategic sectors for which investments in human capital are required over the long term. |
Что касается разработки политики, то задача в этой области состоит, следовательно, в определении стратегических секторов, для которых требуются инвестиции на развитие людских ресурсов в долгосрочном плане. |
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. |
В той или иной степени такое сотрудничество осуществлялось уже в течение длительного времени; задача заключается теперь в том, чтобы выявить наиболее полезный опыт и более широко его применять. |