Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge, he concluded, was to accelerate the momentum and build on opportunities during the months and years ahead. В заключение он подчеркнул, что задача состоит в том, чтобы развить набранные темпы и как можно полнее использовать появившиеся возможности в ближайшие месяцы и годы.
More than ever before, we have before us the challenge of stopping the spread of the means to deliver weapons of mass destruction. Как никогда перед нами стоит задача положить конец распространению средств доставки оружия массового уничтожения.
The Network's challenge was now to move from the excellent policy work that had been achieved to a new phase of action at the country level. В настоящее время перед Сетью стоит задача от успешно проведенной разработки политики перейти к новому этапу деятельности на уровне стран.
The key challenge at hand is to determine the appropriate package of UNDP service delivery methods that respond to UNDP present and future needs. Главная задача сейчас заключается в том, чтобы определить надлежащий арсенал методов осуществления услуг ПРООН, который отвечал бы ее нынешним и будущим потребностям.
The challenge for the United Nations today is to implement effectively and efficiently action plans that will assist States in making those proposals a reality. Стоящая сегодня перед Организацией Объединённых Наций задача заключается в эффективном осуществлении планов действий, которые помогут государствам воплотить эти предложения в жизнь.
The challenge for African countries is to engender confidence in their economies, including by ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. Перед африканскими странами стоит задача обеспечить доверие к своей экономике, в том числе путем повышения транспарентности, подотчетности и укрепления законности.
The challenge then is how to develop broad guidelines that enable the various bodies to maintain their independence, but at the same time provide complementary support. Таким образом, задача состоит в разработке общих руководящих принципов, которые позволят различным органам сохранить свою независимость и в то же время обеспечить дополнительную поддержку.
Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium Построение информационного общества - глобальная задача в новом тысячелетии
A major social challenge for the Turks and Caicos Islands has been its ability to deal with the illegal migrant population emanating from Haiti. Крупная социальная задача для островов Тёркс и Кайкос заключалась в создании на них потенциала для решения проблемы нелегальных мигрантов с Гаити.
The challenge in evaluating the overall impact of operational activities is to use a judicious mix of quantitative and qualitative assessment to obtain a better understanding of the progress achieved. Задача оценки общей результативности оперативной деятельности заключается в использовании взвешенного набора количественных и качественных оценок, позволяющих лучше понять полученные результаты.
The challenge faced by the international community was to ensure that those concerns became an integral part not only of the negotiations but of their results. Перед международным сообществом стоит задача обеспечить, чтобы эти проблемы стали неотъемлемой частью не только самих переговоров, но и их результатов.
Yet the real challenge is to focus attention on action-oriented activities and policies that ensure the long-term protection of available water quantity and quality and sustainability of water resources utilization, including sanitation. Однако подлинная задача заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение имеющихся запасов и качества воды и рациональное использование водных ресурсов, включая санитарию.
Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности.
The great challenge now is to incorporate these human rights norms in national legislation, and above all to see them implemented in practice. В настоящее время кардинальная задача заключается в том, чтобы включить все эти нормы, касающиеся прав человека, в национальное законодательство и в первую очередь обеспечить их осуществление на практике.
The challenge remains how to build knowledge and understanding of the principles that underpin sustainable development? Задача по-прежнему заключается в том, каким образом улучшить осведомленность и понимание основных принципов, которые лежат в основе устойчивого развития.
Thus, the securing of resources for the implementation of the new comprehensive programme of action to be agreed on at the Conference was the major challenge. Поэтому главная задача будет заключаться в обеспечении надлежащих ресурсов на цели осуществления новой всеобъемлющей программы действий, которая будет принята на Конференции.
The challenge was to translate the simple formula "less emissions, more sinks" into a complex yet ambitious architecture of global cooperation on climate change. Задача заключается в том, чтобы воплотить простую формулу "меньше выбросов, больше поглотителей" в сложную и в то же время грандиозную архитектуру глобального сотрудничества по проблематике изменения климата.
The challenge before us is to enable the currently excluded 4 billion of the world's population to participate in and benefit from the information revolution. Задача, стоящая перед нами, заключается в том, чтобы дать возможность находящимся в настоящее время в стороне от информационной революции 4 миллиардам населения планеты включиться в этот процесс и воспользоваться его выгодами.
This is clearly an extremely difficult challenge, and it cannot be accomplished without the full commitment of Kosovo's leaders and institutions. Совершенно очевидно, что это чрезвычайно сложная и трудная задача и выполнить ее невозможно без всесторонней приверженности этому делу косовских руководителей и институтов.
These technologies are creating a new economy in which the main challenge is to make the great benefits of the information revolution accessible to 4 billion people. Эти технологии порождают новую экономику, основная задача которой состоит в том, чтобы сделать великие блага информационной революции доступными для 4 миллиардов человек.
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов.
It seems to me that, in this respect, we are facing a challenge. Как мне кажется, в этой связи перед нами встает задача.
The challenge before us is to emulate their achievements in other international and regional organizations, in national Governments and across all levels of society. Наша задача - использовать их опыт и достижения в работе других международных и региональных организаций, национальных правительств и на всех уровнях общества.
For policy-making, the challenge, therefore, is to identify the strategic sectors for which investments in human capital are required over the long term. Что касается разработки политики, то задача в этой области состоит, следовательно, в определении стратегических секторов, для которых требуются инвестиции на развитие людских ресурсов в долгосрочном плане.
To a certain extent, this had long been the case; the challenge now was to draw on the best experiences and apply them more widely. В той или иной степени такое сотрудничество осуществлялось уже в течение длительного времени; задача заключается теперь в том, чтобы выявить наиболее полезный опыт и более широко его применять.