| However, this proved to be a highly complex challenge, and efforts have not yet yielded satisfactory results. | Вместе с тем такая задача оказалось очень сложной, а усилия по ее решению пока не дали удовлетворительных результатов. |
| JS2 stated that while universal primary education was nearly achieved, providing quality education for all remained a challenge. | В СП2 сказано, что, хотя универсальный характер начального образования уже практически обеспечен, задача предоставления качественного образования для всех по-прежнему остается нерешенной. |
| The challenge will now be to ensure that all these measures are implemented. | Нынешняя задача состоит в том, чтобы все эти меры были претворены в жизнь. |
| The challenge before the Committee was to restore the spirit of dialogue and understanding of the concerns of all parties. | Перед Комитетом стоит задача восстановить дух диалога и желание понять обеспокоенность всех сторон. |
| The challenge for developing countries was to translate growth into improved quality of life. | Перед развивающимися странами стоит сложная задача преобразования экономического роста в улучшение качества жизни. |
| A major challenge is to integrate the right to health into domestic policy-making processes. | Важная задача заключается в интеграции права на здоровье в национальные процессы принятия решений. |
| Our challenge, therefore, is to find an acceptable way forward. | Поэтому наша задача состоит в поисках приемлемых путей продвижения вперед. |
| Democracy is a challenge, but Papua New Guinea continues to thrive under it. | Укрепление демократии - сложная задача, но Папуа - Новая Гвинея продолжает ее успешно решать. |
| Locally, the challenge was to set the legal and regulatory regime at the appropriate level. | На национальном уровне задача заключается в том, чтобы обеспечить должный уровень правового и регулирующего режима. |
| The challenge is to develop a secure, predictable, reliable and affordable system for the supply of nuclear fuel. | Задача состоит в создании безопасной, предсказуемой, надежной и недорогостоящей системы поставок ядерного топлива. |
| The fundamental challenge today was policy coherence and increased partnerships. | Основная задача сегодня заключается в обеспечении согласованности политики и расширении партнерских отношений. |
| The challenge ahead was to follow up on the reforms now under way. | Задача, которую предстоит решать, заключается в доведении до конца осуществляемых в настоящее время реформ. |
| Meeting the expectations of the people of Darfur would be a major challenge for UNAMID. | Основная задача ЮНАМИД - оправдать надежды населения Дарфура. |
| Overall, a key challenge will be to continue building the consensus and to reinforce international cooperation in this area. | В целом главная задача будет и впредь состоять в обеспечении консенсуса и укреплении международного сотрудничества в этой сфере. |
| The challenge of development has never been higher on the international agenda. | Задача развития никогда не была более актуальной в международной повестке дня, чем сейчас. |
| Our challenge now is to address the substantive issues and to do so in earnest. | Сейчас наша задача - решать важнейшие проблемы, причем делать это со всей серьезностью. |
| The second challenge related to the various types of exemptions. | Следующая задача связана с различными видами исключений. |
| It also recognized that the challenge is to shift from relying on international development finance to tapping local capital markets. | Было также признано, что задача состоит в том, чтобы перейти от опоры на международное финансирование развития к подключению местных рынков капитала. |
| A second challenge is to provide the necessary scientific information for good entrepreneurial decision-making and beneficial management practices. | Вторая задача заключается в предоставлении необходимой научной информации для эффективного процесса принятия решений предпринимателями и благотворной управленческой практики. |
| The challenge is to deliver relevant, robust, meaningful and timely measures of societal well-being, and to do so cost-effectively. | Задача состоит в разработке актуальных, надежных, значимых и своевременных показателей общественного благополучия и затратоэффективным образом. |
| Countries emerging from conflict or crisis face the challenge of rebuilding or transforming institutions throughout Government and society. | Перед странами, пережившими конфликт или кризис, встает задача восстановления или трансформации институтов правительства и общества. |
| Another challenge remains concrete application of the concept of the responsibility to protect. | Другая важная задача по-прежнему состоит в конкретном воплощении концепции ответственности за обеспечение защиты. |
| The challenge we face is to strengthen policies that enhance the integration and participation of all citizens on the basis of equality and respect. | Перед нами стоит задача укреплять политику, которая консолидирует интеграцию и участие всех граждан на основе равенства и уважения. |
| The main challenge now facing the Commission is to maximize its impact on the ground. | Основная задача, стоящая сегодня перед Комиссией, заключается в максимальном повышении результативности ее деятельности на местах. |
| Facilitating broader public understanding of the CDM and correcting misconceptions as they arise is a further challenge. | Еще одна задача заключается в содействии более широкому пониманию общественностью деятельности МЧР и в исправлении ошибочных представлений. |