The experts believed that the challenge is to find mechanisms which would allow companies of various sizes to play a role in the energy market and contribute to economic growth. |
Эксперты отметили, что основная задача заключается в нахождении механизмов, позволяющих компаниям различных размеров играть свою роль на энергетическом рынке и вносить вклад в экономический рост. |
But actually, the challenge above is easier than the real Napoleon's problem, consisting in finding the center of a given circle with compass alone. |
Но, фактически, задача выше является более простой, чем истинная задача Наполеона, состоящая в нахождении центра окружности с помощью только циркуля. |
Mobile phone carriers in the industry, including more serious but it is, iPhone and Android challenge is to ensure mobile VoIP call rates will become so completely practical. |
Мобильный телефон носителей в промышленности, в том числе более серьезное, но это, iPhone и Android задача заключается в обеспечении мобильного VoIP вызова номера станут настолько практичны. |
The challenge, the court is not easy, because the events in Ireland's history is rich, complex and controversial treatment in full. |
Задача, суд не легко, потому что события в истории Ирландии стало богатым, сложным и противоречивым лечения в полном объеме. |
At the location, the third of the province of Santa Fe, the challenge is to overcome Mari socialism, which runs the city. |
На месте, третий в провинции Санта-Фе, задача заключается в преодолении мар социализма, которая управляет городом. |
Team Design (TD) is a practical, hands-on, project-based challenge that requires the design, creation and presentation of a prototype model that can successfully meet specific construction and operation criteria. |
Командное конструирование - практическая задача, которая требует разработки, создания и представления модели (прототипа), который соответствует специфическим конструктивным и операционным критериям. |
Case Study (CS) is a theoretical, problem-solving challenge that requires the analysis, research, deliberation, testing and presentation of a solution for a current economical, legal or social problem. |
Case Study - теоретическая задача, направленная на решение определенной проблемы, которая предполагает глубокий анализ, исследование, обдумывание и презентацию решения текущей экономической, правовой или социальной проблемы. |
But it was an exciting challenge, to constantly inject the energy those characters must be feeling in that moment. |
Но это была захватывающая задача, постоянно вводить энергию, которую персонажи должны чувствовать в тот момент.» |
However, he noted this challenge is constrained by the major challenges of development and by the fact that its rise could trigger a counter coalition of states in Asia. |
Однако он замечает, что эта задача затруднена проблемами развития и тем фактом, что рост Китая может привести к образованию противостоящей коалиции в Азии. |
In addition, he explained his current thoughts on lyrics in music; "Song-writing is now actually the most difficult challenge in music," he confessed. |
В дополнение он изложил свои нынешние соображения на стихотворные тексты в музыке: «Написание песен сейчас - самая сложная задача в музыке. |
However, the challenge for human resources development goes beyond primary education to include also secondary, post-secondary and technical and vocational education. |
Однако задача состоит в развитии людских ресурсов не только для системы начального, но и для среднего, высшего и профессионально-технического образования. |
Committee members strongly endorsed the view of world leaders at the Millennium Summit, held in September 2000, that the challenge is now to ensure that globalization will become a positive force for the world's people. |
Члены Комитета решительно поддержали выраженное мировыми лидерами на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года мнение о том, что задача сейчас состоит в том, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех народов мира. |
A major challenge for all of us, and a lesson to be learned, is how the Security Council can prevent such a situation from occurring again in the future. |
Важный урок и серьезная задача для всех нас сводятся к тому, как сделать так, чтобы в дальнейшем Совет Безопасности мог предотвращать повторение таких ситуаций. |
The challenge currently facing the Parties was how to strengthen technical and financial assistance to Article 5 Parties to enable them to comply with the provisions of the Montreal Protocol. |
Стоящая перед Сторонами в настоящее время задача заключается в том, как усилить техническую и финансовую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы они имели возможность соблюдать положения Монреальского протокола. |
The challenge for Chinese society now is to move from the excellent policies developed centrally to reach out to people in the provinces and communities with the services they need. |
Теперь перед китайским обществом стоит задача по обеспечению того, чтобы замечательные стратегии, разработанные в центре, были преобразованы в услуги, необходимые людям и общинам в провинциях. |
While some countries are still dealing with economic crisis or its aftermath, China's challenge is - once again - how to manage a boom. |
В то время как некоторые страны занимаются экономическим кризисом или его последствиями, перед Китаем (вновь) встала прежняя задача - как справиться с экономическим бумом. |
Our major challenge today is to move away from the model of partnership according to which priorities, policies, and funding needs are determined in donor capitals and development partners' headquarters. |
Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию. |
The key challenge confronting the economy in the next two years will be faced by the Fed, which must control the inflationary pressures that could emerge as commercial banks respond to a healthier economy by increasing lending to businesses and households. |
Ключевая задача, стоящая перед экономикой в ближайшие два года будет задачей ФРС, которая в свою очередь должна контролировать инфляционное давление, которое может возникнуть в качестве реакции коммерческих банков на более здоровую экономику за счет увеличения кредитования предприятий и домохозяйств. |
Of course, holding the sun in a bottle is no small challenge, especially when one considers that the systems must be engineered so that they can create electricity for a price consumers are willing to pay. |
Конечно, держать солнце в бутылке - это непростая задача, особенно если учесть, что система должна быть построена таким образом, чтобы мы могли производить электроэнергию по цене, которую потребители готовы платить. |
Again, small structures, our challenge is how to make them larger, and that is something we're working on right now at the institute. |
И снова, это небольшие структуры, наша задача - это сделать их больше, и это то, над чем мы работаем прямо сейчас в институте. |
Now in order to do this, the design challenge of our century, I think, we need a way to remind ourselves of those geniuses, and to somehow meet them again. |
Конструкторская задача века, как мне кажется, состоит в том, чтобы напоминать себе об этих гениальных вещах и как-нибудь встретится с ними снова. |
Their challenge: How do you run a design business when you're in one country and it's in another? |
Задача: как управлять дизайнерской компанией, когда ты находишься в одной стране, а компания - в другой? |
Today, according to the authorities, the great challenge for Costa Rica is to find durable solutions for the refugee population that has entered the country during the last six years. |
Как указывает правительство страны, сегодня основная задача Коста-Рики -поиск долгосрочных решений для беженцев, прибывших в страну в течение последних шести лет. |
The challenge today is not only to determine what needs to be done and who will do it, but also how resources are to be made available for children. |
Задача сегодняшнего дня заключается в определении не только того, что необходимо сделать и кто будет заниматься этим, но и путей выделения ресурсов в интересах детей. |
We have seen acts of terrorism in all parts of the world with diverse cultures and civilizations, but the challenge is one and the same. |
Мы являлись свидетелями актов терроризма во всех частях мира с различными культурами и цивилизациями, но задача остается той же самой для всех. |