Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The aggregate score card for all regions shows that the challenge of meeting the Goals, including in Africa, is not insurmountable if both national and international targeted policy measures are scaled up in a number of the critical areas. Совокупные показатели по всем регионам свидетельствуют о том, что задача достижения целей, в том числе в Африке, отнюдь не является нереальной, но для ее решения необходимо активизировать национальные и международные целенаправленные программные меры в ряде важнейших областей.
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис.
For developing countries, especially LDCs, the major challenge was to identify NTBs in specific terms, collect and classify NTB-related information systematically, and measure their impact on trade. Для развивающихся стран, особенно НРС, главная задача состоит в том, чтобы конкретно определить НТБ, наладить систематический сбор и классификацию связанной с НТБ информации и оценить воздействие таких барьеров на торговлю.
The Government and the industry face the challenge of creating affordable medical aid products for these citizens, generally referred to in the industry as the emerging market. Перед правительством и отраслевыми кругами стоит задача обеспечения доступной медицинской помощи в интересах этих граждан, которые, по общему мнению отраслевых кругов, символизируют формирующийся рынок.
The challenge is to reinstate the concepts of social integration at the centre of all policies and to find practical ways and means to achieve a "society for all". Задача заключается в том, чтобы поставить концепции социальной интеграции в центр всей проводимой политики и найти практические пути и средства создания «общества для всех».
The challenge in the coming months, with the onset of winter, is to ensure that living conditions for displaced populations, some of which still live in tents in the desert, are adequate given the climate. В ближайшие месяцы с наступлением зимы задача будет состоять в том, чтобы обеспечить перемещенным лицам, некоторые из которых продолжают жить в палатках в пустыне, адекватные среде условия жизни с учетом существующих климатических условий.
But let us not mislead ourselves: this is a challenge for all of Kosovo, and not only for a minority. Но давайте не будем заблуждаться: это задача для всего Косово, а не только для меньшинств.
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
The challenge is to determine how best to ensure the provision of transport and distribution services to the economy. Задача заключается в определении того, каким образом лучше всего наладить предоставление транспортных и сбытовых услуг в
The challenge is to elucidate what policy framework should be used for what sectors and under what national and international conditions services' contribution to economic growth and sustainable development will be enhanced. Задача заключается в том, чтобы установить, какая рамочная основа должна применяться к тому или иному сектору и при каких национальных и международных условиях может быть увеличен вклад услуг в экономический рост и устойчивое развитие.
The challenge would be to build on those efforts and ensure that the Organization continued to make a difference in improving people's lives. Его задача заключается в том, чтобы, опираясь на их усилия, обеспечить, чтобы Организация продолжала улучшать жизнь людей.
Secure ownership through full ownership, or the transfer of a significant bundle of rights to communities has been an ongoing challenge, even in the relatively advanced circumstances of Nepal. Задача закрепления прав владения на основе полного владения или передача общинам значительного объема прав даже в относительно передовом контексте Непала пока остается нерешенной.
The challenge for both the United Nations system and Member States is to ensure that this human rights-based approach is reflected in all Strategy implementation efforts, rather than remaining simply of rhetorical value. Главная задача системы Организации Объединенных Наций и государств-членов состоит в том, чтобы такой основанный на правах человека подход получил практическое воплощение во всех усилиях по осуществлению Стратегии и не ограничивался чисто риторическим заявлением.
That Committee's Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition represented a major step forward in combating hunger; the challenge now was to ensure that commitments were met. Глобальный стратегический механизм продовольственной безопасности и питания Комитета представляет собой важный шаг вперед в борьбе с голодом; теперь задача заключается в том, чтобы обеспечить выполнение обязательств.
Once country needs and priorities have been identified and adopted by the relevant national forums, the challenge will be to gradually address them in a coordinated and phased manner, and thereafter amend the needs assessment through an interactive and iterative process - learning by doing. После того, как страновые потребности и приоритеты будут определены и приняты соответствующими национальными форумами, встанет задача постепенного регулирования их скоординированным и поэтапным образом, а затем - внесения поправок в оценку потребностей в рамках интерактивного и итеративного процесса практического обучения.
(a) Maintaining effective countermeasures to intercept the large volume of illicit opium produced in Afghanistan was a significant challenge for border control authorities; а) серьезным испытанием для органов пограничного контроля была задача постоянно принимать действенные контрмеры для сдерживания большого объема незаконно производимого опия из Афганистана;
An additional challenge for the countries that produce and export oil and raw materials is to make a better use of the increased revenues to restructure their economies so as to reduce their vulnerability to the vicissitudes of commodity prices in the longer run. Еще одна задача, стоящая перед странами, добывающими и экспортирующими нефть и сырье, заключается в обеспечении более эффективного использования увеличившихся поступлений для структурной перестройки своей экономики таким образом, чтобы в долгосрочной перспективе снизить свою уязвимость для колебаний цен на сырьевые товары.
Beyond overcoming such limitations, a continuing challenge for the system is to ensure that the wealth of constituencies and the diverse modalities of interventions are harnessed towards advancing a comprehensive set of common policy objectives. Помимо преодоления таких ограничений перед системой по-прежнему стоит задача обеспечить задействование разнообразнейших структур и различных видов мероприятий в интересах достижения всеобъемлющего набора целей единой политики.
However, experience within UNIDO as well as in other organizations in the United Nations system shows that the introduction of RBM is a major challenge; it cannot be accomplished in the short term. Тем не менее, как показывает опыт ЮНИДО, а также других организаций системы Организации Объединенных Наций, внедрение УОКР является весьма сложной задачей; такая задача не может быть решена в краткосрочной перспективе.
This is a particular challenge because the large-scale and easier projects have already been completed and economically less viable projects based on SMEs are coming to the forefront. Эта задача представ-ляется особенно трудной, поскольку крупномасштаб-ные и более простые проекты уже завершены и пред-стоит заниматься экономически менее эффективными проектами на базе МСП.
The challenge of encouraging inclusiveness, however, tended to become complicated in a context where it was the majority, not the minority, that had to be included. Вместе с тем задача расширения инклюзивности, как правило, осложняется в случаях, когда речь идет о вовлечении групп, составляющих не меньшинство, а большинство населения.
At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic "involvement" of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом.
The biggest challenge for the peacekeeping mission is to achieve a total ceasefire, which has not been achieved thus far. важнейшая задача миссии по поддержанию мира заключается в достижении полного прекращения огня, чего не произошло до настоящего времени;
As for UNDP, we see the greatest challenge now facing affected territories as being the need to create new jobs, to promote investment and growth, to restore a sense of community self-reliance and to improve local living standards. Что касается ПРООН, то, на наш взгляд, сейчас главная задача на пострадавших территориях - это создавать новые рабочие места, содействовать инвестициям и росту, восстановить у людей ощущение того, что они могут ни от кого не зависеть, и улучшать местные условия жизни.
The challenge of creating the needed fiscal space is real, but, as we heard, it can be managed as long as there are additional and predictable resources to invest. Задача по созданию необходимого фискального пространства - это реальная задача, но, как мы слышали, ее можно решать, пока имеются дополнительные и предсказуемые ресурсы для инвестирования.