The challenge will be to provide additional support to United Nations country teams as they seek to apply these harmonized concepts and programming methodology to achieve results. |
Задача будет заключаться в предоставлении дополнительной поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций, которые стремятся применять эти согласованные концепции и методологии программирования в целях получения результатов. |
The major challenge is the broad range of expertise needed for formulating the assessment. |
с) основная задача заключается в накоплении широкого круга специальных знаний, необходимых для подготовки оценок. |
The challenge of revitalizing public administration through capacity-building of human capital is both complex and dependent upon the development and effective implementation of a holistic and long-term approach. |
Задача оживления государственного управления на основе развития человеческого потенциала имеет сложный характер, и ее выполнение зависит от разработки и эффективного применения комплексного и долгосрочного подхода. |
As we have witnessed in other post-conflict societies, the search for truth and reconciliation is not a soft option, but a huge challenge. |
Как видно на примере других постконфликтных обществ, выявление истины и примирение - это не легкий выбор, а громадная и сложная задача. |
Ensuring that new generations have access to the benefits of globalization - such as democracy and hope for a better future - is a global challenge. |
Наша общая задача состоит в том, чтобы новые поколения имели доступ к преимуществам цивилизации, таким, как демократия и надежда на лучшее будущее. |
The challenge therefore for the Security Council and the wider international system is not just to prevent or end hostilities in conflict zones. |
Поэтому перед Советом Безопасности и всем международным сообществом стоит задача, которая заключается не только в далеко выходят за рамки предотвращении или прекращении военных действий в зонах конфликта. |
To build peace and promote stability and national reconciliation in the country, whose Government is relying on a fragile peace process, is an extremely daunting challenge. |
Построить мир, обеспечить стабильность и национальное примирение в стране, правительство которой опирается на зыбкий фундамент мирного процесса, - задача сложнейшая. |
But with NEPAD, we are now facing a challenge: to think, design and perform on an increasingly continental scale. |
Однако, что касается НЕПАД, то перед нами стоит сейчас следующая задача, а именно: обдумать, запланировать и осуществлять ее во все более широких масштабах континента. |
The challenge will be to define the venue: to develop, through experience, the most efficient ways of working together. |
Задача состоит в определении путей ее осуществления: необходимо на основе имеющегося опыта разработать наиболее эффективные методы совместной деятельности. |
The challenge ahead is that of ensuring that the immense natural resources of the region are exploited for the social and economic development of the entire population. |
Стоящая перед нами задача заключается в обеспечении того, чтобы огромные природные ресурсы региона использовались в целях социального и экономического развития всего населения. |
The objective - the challenge - is to reduce emissions by 1,000 kilograms per person per year. |
Задача заключается в сокращении выбросов на 1000 кг на человека в год. |
Further, there is a challenge in adapting the identified tools to Russian conditions, e.g. the environmental situation, traditions and the legal system. |
Кроме того, стоит сложная задача адаптации указанных механизмов к российским условиям (например, экологической ситуации, традициям и правовой системе). |
The challenge is to provide a system of effective and fair criminal justice across the globe, thus increasing safety and security. |
Задача заключается в том, чтобы наладить деятельность системы уголовного правосудия на эффективной и беспристрастной основе на всем земном шаре, чтобы тем самым повысить уровень безопасности. |
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. |
Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении. |
This challenge remains a hefty one, and the evidence cited in this report highlights the need for a consistent culture of assessment. |
Эта задача остается по-прежнему непростой, и данные, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют о необходимости формирования одинаковой культуры оценки. |
The challenge has been establishing the requisite capacity to manage and implement the linkages between the global and national development processes in an integrated and participatory manner. |
Задача состоит в создании необходимого потенциала для регулирования и налаживания связей между глобальными и национальными процессами в области развития на комплексной основе, предусматривающей участие населения. |
As the floating population continues to grow, the challenge of educating the children within it is growing in step. |
С ростом численности населения, ведущего кочевой образ жизни, усложняется и задача образования детей в этой группе. |
The challenge then would be for the Government to sustain the police force, particularly in terms of salaries and maintenance of equipment. |
После этого задача правительства будет заключаться в том, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование полицейских сил, особенно с точки зрения окладов и ухода за техникой. |
Providing enough water to produce food is an enormous challenge, especially in those countries where water is scarce. |
Обеспечение достаточного количества воды для производства продуктов питания - это труднейшая задача, особенно для стран, испытывающих дефицит воды. |
Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. |
Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих. |
The challenge is to bring them to scale, with national and city authorities routinely giving preference to labour-based and local resources-based technologies whenever such options are cost-efficient and technically feasible. |
Задача заключается в том, чтобы довести их до соответствующего уровня, при этом национальным и городским органам власти в обычном порядке следует отдавать предпочтение трудоинтенсивным технологиям, основанным на местных ресурсах, во всех случаях, когда такие варианты являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимы. |
For many micro and small businesses, a key challenge is gaining access to formal credit markets in order to avoid paying the high interest rates prevalent in informal markets. |
Для многих микро- и малых предприятий основная задача заключается в получении доступа к официальным кредитным рынкам во избежание высоких процентных ставок на неофициальных рынках. |
The Eleventh Congress was presented with the challenge of ensuring the implementation of those instruments, addressing major global threats that required immediate action. |
Перед одиннадцатым Конгрессом стоит задача обеспечить осуществление этих документов, касающихся важнейших глобальных угроз, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер. |
The challenge of conceptualizing the extent of economic and financial crimes has been further complicated by rapid advances in technology that have provided new opportunities for such crimes. |
Задача концептуализации экономических и финансовых преступлений еще более осложняется стремительным развитием технологий, которые открывают новые возможности для совершения таких преступлений. |
So our first challenge today is to do all in our power to ensure that the victims and their families are honourably and permanently remembered. |
Поэтому сегодня наша наипервейшая задача - сделать все возможное для того, чтобы достойно увековечить в нашей памяти всех жертв и их семьи. |