Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge will be to provide additional support to United Nations country teams as they seek to apply these harmonized concepts and programming methodology to achieve results. Задача будет заключаться в предоставлении дополнительной поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций, которые стремятся применять эти согласованные концепции и методологии программирования в целях получения результатов.
The major challenge is the broad range of expertise needed for formulating the assessment. с) основная задача заключается в накоплении широкого круга специальных знаний, необходимых для подготовки оценок.
The challenge of revitalizing public administration through capacity-building of human capital is both complex and dependent upon the development and effective implementation of a holistic and long-term approach. Задача оживления государственного управления на основе развития человеческого потенциала имеет сложный характер, и ее выполнение зависит от разработки и эффективного применения комплексного и долгосрочного подхода.
As we have witnessed in other post-conflict societies, the search for truth and reconciliation is not a soft option, but a huge challenge. Как видно на примере других постконфликтных обществ, выявление истины и примирение - это не легкий выбор, а громадная и сложная задача.
Ensuring that new generations have access to the benefits of globalization - such as democracy and hope for a better future - is a global challenge. Наша общая задача состоит в том, чтобы новые поколения имели доступ к преимуществам цивилизации, таким, как демократия и надежда на лучшее будущее.
The challenge therefore for the Security Council and the wider international system is not just to prevent or end hostilities in conflict zones. Поэтому перед Советом Безопасности и всем международным сообществом стоит задача, которая заключается не только в далеко выходят за рамки предотвращении или прекращении военных действий в зонах конфликта.
To build peace and promote stability and national reconciliation in the country, whose Government is relying on a fragile peace process, is an extremely daunting challenge. Построить мир, обеспечить стабильность и национальное примирение в стране, правительство которой опирается на зыбкий фундамент мирного процесса, - задача сложнейшая.
But with NEPAD, we are now facing a challenge: to think, design and perform on an increasingly continental scale. Однако, что касается НЕПАД, то перед нами стоит сейчас следующая задача, а именно: обдумать, запланировать и осуществлять ее во все более широких масштабах континента.
The challenge will be to define the venue: to develop, through experience, the most efficient ways of working together. Задача состоит в определении путей ее осуществления: необходимо на основе имеющегося опыта разработать наиболее эффективные методы совместной деятельности.
The challenge ahead is that of ensuring that the immense natural resources of the region are exploited for the social and economic development of the entire population. Стоящая перед нами задача заключается в обеспечении того, чтобы огромные природные ресурсы региона использовались в целях социального и экономического развития всего населения.
The objective - the challenge - is to reduce emissions by 1,000 kilograms per person per year. Задача заключается в сокращении выбросов на 1000 кг на человека в год.
Further, there is a challenge in adapting the identified tools to Russian conditions, e.g. the environmental situation, traditions and the legal system. Кроме того, стоит сложная задача адаптации указанных механизмов к российским условиям (например, экологической ситуации, традициям и правовой системе).
The challenge is to provide a system of effective and fair criminal justice across the globe, thus increasing safety and security. Задача заключается в том, чтобы наладить деятельность системы уголовного правосудия на эффективной и беспристрастной основе на всем земном шаре, чтобы тем самым повысить уровень безопасности.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
This challenge remains a hefty one, and the evidence cited in this report highlights the need for a consistent culture of assessment. Эта задача остается по-прежнему непростой, и данные, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют о необходимости формирования одинаковой культуры оценки.
The challenge has been establishing the requisite capacity to manage and implement the linkages between the global and national development processes in an integrated and participatory manner. Задача состоит в создании необходимого потенциала для регулирования и налаживания связей между глобальными и национальными процессами в области развития на комплексной основе, предусматривающей участие населения.
As the floating population continues to grow, the challenge of educating the children within it is growing in step. С ростом численности населения, ведущего кочевой образ жизни, усложняется и задача образования детей в этой группе.
The challenge then would be for the Government to sustain the police force, particularly in terms of salaries and maintenance of equipment. После этого задача правительства будет заключаться в том, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование полицейских сил, особенно с точки зрения окладов и ухода за техникой.
Providing enough water to produce food is an enormous challenge, especially in those countries where water is scarce. Обеспечение достаточного количества воды для производства продуктов питания - это труднейшая задача, особенно для стран, испытывающих дефицит воды.
Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих.
The challenge is to bring them to scale, with national and city authorities routinely giving preference to labour-based and local resources-based technologies whenever such options are cost-efficient and technically feasible. Задача заключается в том, чтобы довести их до соответствующего уровня, при этом национальным и городским органам власти в обычном порядке следует отдавать предпочтение трудоинтенсивным технологиям, основанным на местных ресурсах, во всех случаях, когда такие варианты являются эффективными с точки зрения затрат и технически осуществимы.
For many micro and small businesses, a key challenge is gaining access to formal credit markets in order to avoid paying the high interest rates prevalent in informal markets. Для многих микро- и малых предприятий основная задача заключается в получении доступа к официальным кредитным рынкам во избежание высоких процентных ставок на неофициальных рынках.
The Eleventh Congress was presented with the challenge of ensuring the implementation of those instruments, addressing major global threats that required immediate action. Перед одиннадцатым Конгрессом стоит задача обеспечить осуществление этих документов, касающихся важнейших глобальных угроз, в связи с которыми требуется принятие безотлагательных мер.
The challenge of conceptualizing the extent of economic and financial crimes has been further complicated by rapid advances in technology that have provided new opportunities for such crimes. Задача концептуализации экономических и финансовых преступлений еще более осложняется стремительным развитием технологий, которые открывают новые возможности для совершения таких преступлений.
So our first challenge today is to do all in our power to ensure that the victims and their families are honourably and permanently remembered. Поэтому сегодня наша наипервейшая задача - сделать все возможное для того, чтобы достойно увековечить в нашей памяти всех жертв и их семьи.