Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge is even more emphasised when we consider that many of the services produced and consumed are not sold on the market and therefore a price is not readily available. Данная задача является тем более насущной, исходя из того, что многие из производимых и потребляемых услуг реализуются не на рынке, вследствие чего в наличии отсутствуют данные о ценах на них.
Peru has made progress in the participation of women in the labour market, although narrowing the pay gap remains a challenge. В целом в Перу достигнут прогресс в части расширения участия женщин в рынке труда, но остается нерешенной задача сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
By far the hardest challenge for the CCW, should it decide to continue discussions on MOTAPM, is to determine an appropriate treatment of low metal content mines in stockpiles. Самая сложная задача для сообщества участников КНО, если они решат продолжить дискуссии по МОПП, состоит в определении соответствующего подхода к минам с низким содержанием металла, которые имеются в нынешних запасах.
As in the case of trade, the principal challenge is not only to increase FDI inflows but also to ensure that such flows contribute to inclusive and sustainable development. Также как и в случае торговли, главная задача заключается не только в том, чтобы увеличить приток ПИИ, но и обеспечить, чтобы эти инвестиции вносили вклад во всеохватное и устойчивое развитие.
At the same time, some delegations observed that the biggest challenge for future conferences was to provide new structures or frameworks to address emerging themes, such as green economy, given the ongoing economic crisis that affected all countries in the ECE region. В то же время представители некоторых делегаций отмечали, что наисложнейшая задача будущих конференций заключается в создании структур или рамок для таких новых тем, как, например, "зеленая" экономика, учитывая нынешний экономический кризис, затронувший все страны региона ЕЭК.
Over and above security issues, a huge political challenge lies ahead in order swiftly to establish a civilian State, prepare elections, rebuild the State and put the administration back on track, including police, gendarmerie, customs, the justice system and social services. Помимо вопросов безопасности, в политической области стоит колоссальная задача по скорейшему восстановлению гражданского порядка и подготовке к выборам, реконструкции государственности и административных институтов (полиции, жандармерии, таможни, системы правосудия и сферы социальных услуг).
At the expert meeting for the Latin American region, the importance of taking climate change concerns into consideration in fiscal planning was stressed; however, the challenge of integrating data relating to loss and damage into national development processes remains. На совещании экспертов для стран региона Латинской Америки была подчеркнута важность учета озабоченностей, связанных с изменением климата, в процессе подготовки планов налогообложения; в то же время остается нерешенной трудная задача по интеграции данных, касающихся потерь и ущерба, в рамки процессов национального развития.
Making the delivery model work effectively is a challenge that should not be underestimated, especially while ensuring the successful implementation of IPSAS and the roll-out of Umoja during the financial year. Обеспечение эффективного функционирования модели оказания услуг - это задача, сложность которой нельзя недооценивать, особенно на фоне необходимости обеспечения успешного перехода на МСУГС и внедрения системы «Умоджа» в течение рассматриваемого финансового года.
The task of communicating the role, views and achievements of the Council to the public in a compelling manner, within a maze of information overload, is a difficult challenge and involves a crowded field of development actors. Информирование общественности при освещении роли, взглядов и достижений Совета с учетом переизбытка самой разнообразной информации - задача непростая, и для ее решения требуется участие многих субъектов, занимающихся вопросами развития.
Here again, the challenge is to achieve a coordinated approach that sustainably drives and directs policy action and takes into account the views of all stakeholders, including civil society and older persons themselves (Armenia, Republic of Moldova). И в данном случае задача на будущее заключается в выработке согласованного подхода, который позволял бы побуждать и направлять политические действия и учитывать мнения всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и самих пожилых людей (Армения, Республика Молдова).
Reducing the illiteracy rate among indigenous peoples poses a challenge, as it currently stands at 38.9 per cent and among some ethnic groups exceeds 40 per cent. По-прежнему актуальной остается задача по снижению показателей неграмотности коренного населения - они составляют 38,9%, а для некоторых этнических групп превышают 40%.
The UNU-WIDER Growth and Poverty Project addresses the challenge of reconciling Africa's development trends; it seeks to provide evidence for the ongoing debate surrounding African growth and poverty and on the effectiveness of foreign aid and domestic policies. В рамках проекта ВНИИЭР УООН «Экономический рост и нищета» рассматривается задача сопоставления тенденций развития Африки и преследуется цель представить информацию о продолжающейся дискуссии относительно экономического роста и нищеты на Африканском континенте, а также эффективности оказания внешней помощи и осуществления внутренней политики.
The challenge was to reveal the opportunities in urbanization, providing jobs and sustainability of resources, and transforming urbanization into a driver of development. Задача состоит в том, чтобы выявить возможности в рамках процесса урбанизации, предоставить рабочие места и обеспечить устойчивость ресурсов, а также преобразовать урбанизацию в движущий фактор развития.
The challenge is to sustain this partnership process so that the ultimate aim of having efficient RCMs, continuously functioning in support of the regional implementation, is realised. Задача состоит в поддержании процесса осуществления такого партнерства, с тем чтобы была реализована конечная цель - иметь эффективные РКМ, непрерывно функционирующие в интересах поддержки процесса осуществления на региональном уровне.
The policy challenge is to assess the levels of existing diffuse soil contamination and the effectiveness of policy aimed at controlling sources of this contamination. Задача политики состоит в проведении оценки существующих уровней диффузного загрязнения почв и эффективности политики, направленной на контроль источников этого загрязнения.
The policy challenge, for all countries, is to take advantage of the opportunities offered by political transformation, to assess the lessons of past failures and to identify feasible alternative paths to inclusive and sustainable development. Перед всеми странами стоит политическая задача воспользоваться теми возможностями, которые открываются в результате политических преобразований, извлечь уроки из прошлых неудач и найти реальный альтернативный путь к обеспечению инклюзивного и устойчивого развития.
The main challenge is to strike a balance between the potential for such agreements to increase FDI flows and the ability of countries to pursue development-oriented FDI policies aiming at creating jobs, reducing poverty, transferring technology and boosting productive. Главная задача заключается в том, чтобы найти правильный баланс между заложенным в таких соглашениях потенциалом стимулирования потоков ПИИ и возможностями стран проводить ориентированную на развитие политику привлечения ПИИ, обеспечивающую создание рабочих мест, уменьшение бедности, передачу технологий и расширение производственного потенциала.
The challenge they are now facing is to become the decision-makers of the new regimes and to see their needs and aspirations reflected in the design of more inclusive development strategies. Сегодня перед ними стоит задача взять в свои руки рычаги управления новыми режимами и добиться того, чтобы их нужды и чаяния нашли свое отражение в более всеохватывающих стратегиях развития.
Ecuador now reported that its remaining challenge amounts to 26 areas measuring 298,973.5 square. Records of these mined areas were received from Peru in November 2013 and are pending technical survey. И теперь Эквадор сообщил, что его остающаяся задача составляет 26 районов размером 298973,5 кв. м. В ноябре 2013 года от Перу были получены и ожидают технического обследования формуляры этих заминированных районов.
The challenge was therefore for entities across the United Nations system to use the newly available financial information to deliver improved accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as more cost-effective decision-making and delivery of vital services. Поэтому задача всех структур в рамках системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы использовать новую финансовую информацию для усиления подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой устойчивости, а также для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат процесса принятия решений и предоставления важнейших услуг.
Mr. Hitti (Lebanon), noting the strong and unanimous condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, said that the challenge remained the identification of the most effective way of bolstering collective efforts to eradicate that scourge. Г-н Хитти (Ливан), отмечая решительное и единодушное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, говорит, что задача по-прежнему заключается в определении наиболее эффективного способа активизации коллективных усилий по искоренению этого зла.
After assessing the strengths and weaknesses of its own educational results, Poland reported that its main challenge was to focus more on developing creative and critical thinking, self-organization, effective communication and teamwork. Проанализировав положительные и отрицательные результаты своей деятельности в сфере образования, Польша сообщает, что ее главная задача состоит в том, чтобы уделять больше внимания «развитию творческого и критического мышления, самоорганизации, эффективной коммуникации и умению работать в команде».
In addition, the Sudan is facing the challenge of overcoming inherited wide geographical disparities in development through the creation of an inclusive and broad-based growth in the presence of the current unilateral economic sanctions and the unresolved debt problem. Кроме того, перед Суданом стоит задача преодолеть укоренившееся неравенство в развитии, связанное с географическими особенностями страны, путем поощрения всеобщего и масштабного роста в условиях сохраняющихся односторонних экономических санкций и нерешенной проблемы задолженности.
The challenge ahead is to ensure that these dimensions are captured in the development goals under consideration, together with relevant indicators to monitor their implementation. Перед нами стоит задача обеспечить, чтобы эти компоненты были отражены в рассматриваемых целях в области развития наряду с соответствующими показателями для контроля за их достижением.
The Chair said that this was a challenge for many developing countries, creating the need to find ways to improve the participation of women in the economy and to reduce poverty. По мнению Председателя, для многих развивающихся стран задача найти способы расширить участие женщин в экономической жизни и в борьбе с нищетой является серьезным вызовом.