| Those reform programmes were yielding positive economic growth, but the challenge remained of making the results sustainable. | Эти программы реформ помогают ускорению экономического роста, однако задача заключается в том, чтобы закрепить достигнутые результаты. |
| The main challenge was to establish the foundations for a lasting transformation in the spheres of production and technology. | Их основная задача заключается в том, чтобы заложить основу для проведения постоянных пре-образований в сфере производства и в области технологий. |
| The challenge of outsourcing is to use it as a management tool for instilling a commitment to innovation and cost-effectiveness. | Задача внешнего подряда заключается в том, чтобы использовать его как инструмент управления, внедрения новаторских идей и обеспечения эффек-тивности затрат. |
| The key challenge is to efficiently manage megacity growth. | Главная задача заключается в эффективном управлении ростом мегагородов. |
| A major challenge in the CEEC and NIS will be to avoid destroying the rich biological and landscape diversity. | Главная задача в СЦВЕ и ННГ будет состоять в том, чтобы избежать уничтожения богатого биологического и ландшафтного разнообразия. |
| An additional challenge is that of incorporating economies outside the WTO into the mainstream of international trade relations. | Дополнительная задача заключается в том, чтобы интегрировать страны, не являющиеся членами ВТО, в международные торговые отношения. |
| The challenge for agricultural research is to increase yields on all farmlands while protecting and conserving the natural resource base. | Задача сельскохозяйственных исследований заключается в том, чтобы повысить урожайность всех фермерских земель при одновременной защите и сохранении природно-ресурсной базы. |
| The Administrative Committee on Coordination believes that the challenge has generally been met with enthusiasm and a solid commitment by the United Nations system. | Административный комитет по координации считает, что эта задача была в целом воспринята с энтузиазмом и получила серьезную поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The historic challenge ahead of us must be met. | Стоящая перед нами историческая задача должна быть решена. |
| In the final years of this century, our challenge is to strengthen institutions and their capacity to coordinate the action of Governments. | В последние годы нынешнего столетия наша задача состоит в том, чтобы укрепить институты и их возможности в плане координации действий правительств. |
| First and foremost, there is the challenge of sustainable development, which should be addressed comprehensively. | На первом месте стоит задача обеспечения устойчивого развития, которая должна решаться комплексным образом. |
| Measurements of the carbon cycle in the ocean are needed, but present a severe challenge. | Требуются замеры и по круговороту углерода в океане, но это задача крайне сложна. |
| A similar challenge was now posed at the level of international trade, as a result of the successful conclusion of the Uruguay Round. | Сегодня схожая серьезная задача возникает на уровне международной торговли в результате успешного завершения Уругвайского раунда. |
| 15.19 The challenge for the region is to reverse the deteriorating environmental trends. | 15.19 Стоящая перед регионом задача заключается в том, чтобы обратить вспять тенденции к ухудшению состояния окружающей среды. |
| This is a great challenge for a large majority of nations, particularly the least developed ones. | Это очень сложная задача для большинства государств, особенно для наименее развитых стран. |
| The challenge is to establish joint planning and coordinating mechanisms in the field and at Headquarters that reflect this understanding. | Задача состоит в том, чтобы создать на местах и в Центральных учреждениях механизмы совместного планирования и координации, отражающие это понимание. |
| The main challenge now is to encourage States to ratify and implement the Statute. | Главная задача теперь заключается в том, чтобы побудить государства ратифицировать Статут и осуществлять его. |
| The challenge is to identify the most effective additional concrete initiatives to move towards the goals set at Copenhagen. | Задача заключается в выявлении наиболее эффективных дополнительных конкретных инициатив для решения задач, поставленных в Копенгагене. |
| Therefore, we are facing a very delicate challenge: to preserve the well-being of our people, particularly the youngest. | Поэтому перед нами стоит сложная, требующая очень деликатного подхода задача - сохранить благополучие нашего народа, особенно молодежи. |
| The second challenge was one of political will in sustaining the principles of partnership and solidarity. | Вторая задача, или веление времени, состоит в проявлении политической воли руководствоваться принципами партнерства и солидарности. |
| The challenge would therefore lie in this process of transformation, which would lead to knowledge and facilitate advice. | В этой связи задача в данной области как раз и состояла бы в осуществлении этого процесса трансформации, который обеспечил бы накопление знаний и облегчил работу по консультированию. |
| The challenge remains to adapt regulatory structures to the ongoing process of financial innovation. | Поэтому задача по-прежнему заключается в том, чтобы адаптировать регулирующие структуры к идущему процессу модернизации финансовой сферы. |
| The third challenge is to make strides in democratic governance. | Другая задача состоит в углублении демократической структуры правления. |
| It is clear that Rwanda's greatest challenge is coping with the legacy of the genocide. | Ясно, что главная задача Руанды заключается в решении проблем, связанных с наследием геноцида. |
| The challenge is to use both global and regional arrangements in a mutually supportive way. | Задача заключается в обеспечении взаимоподкрепляющего использования глобальных и региональных механизмов. |