| Fourthly, the key remaining challenge is how to reach the poor and the excluded. | В-четвертых, еще одна очень важная сохраняющаяся задача заключается в том, как охватить проводимой деятельностью неимущих и находящихся в изолированном положении. |
| Since forests are very dynamic ecological and economic systems, developing appropriate frameworks for forest policy formulation is a significant challenge. | Поскольку леса представляют собой весьма динамичную экологическую и экономическую систему, разработка соответствующей базы, на которой можно было строить лесохозяйственную политику, - задача весьма сложная. |
| The greatest challenge is the restoration of stability and order. | Самая сложная задача состоит в восстановлении стабильности и порядка. |
| Another formidable challenge ahead is the preparation for and conduct of its first presidential and parliamentary elections, slated for 2007. | Другая важная и сложная стоящая впереди задача заключается в подготовке и проведении первых президентских и парламентских выборов, намеченных на 2007 год. |
| The challenge will be for it to sustain existing investments. | Главная задача страны теперь заключается в поддержании существующего уровня инвестиций. |
| The challenge for policy-makers in designing FDI strategy and policy is to maximize the positive effects and minimize possible negative effects. | Задача директивных органов при разработке стратегии и политики в отношении ПИИ заключается в максимальном увеличении позитивного воздействия и сведении к минимуму возможных негативных последствий. |
| The challenge lies in removing the constraints of the high cost of telecommunications services and the limited pool of skilled professionals. | Задача заключается в устранении препятствий, связанных с высокой стоимостью телекоммуникационных услуг и ограниченным количеством квалифицированных специалистов. |
| Coherence between national and global policies is essential if the triple challenge is not to be an impossible dream. | Для того чтобы эта триединая задача не осталась всего лишь недосягаемой мечтой, необходимо обеспечить согласованность национальной и глобальной политики. |
| This challenge particularly concerns the countries of the CIS and those of the South Caucuses. | Эта задача наиболее остро стоит перед странами СНГ и южного Кавказа. |
| Our challenge now is to try and persuade those armed factions to join the main political process in the country. | Наша задача сейчас - попытаться и убедить эти вооруженные фракции присоединиться к основному политическому процессу в стране. |
| The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
| The challenge here is to ensure that everyone is aware about the future financial obligations contained in the transaction. | Задача заключается в том, чтобы довести до каждого информацию о будущих финансовых обязательствах, предусматриваемых сделкой. |
| The challenge is to equip them with longer-term opportunities for political and economic empowerment, particularly through job creation. | Задача заключается в предоставлении им долговременных благоприятных возможностей в плане расширения политических и экономических возможностей, прежде всего посредством создания рабочих мест. |
| The main challenge now was to translate the positive outcomes of the recent international conferences into appropriate action. | Сегодня главная задача - перевести позитивные итоги недавних международных конференций в плоскость соответствующих действий. |
| Moreover, the challenge of ensuring adequate participation by LDCs in multilateral trade negotiations was becoming increasingly daunting. | Кроме того, все более сложной становится задача обеспечения надлежащего участия НРС в многосторонних торговых переговорах. |
| The current challenge was to take those preventive strategies to the national level, while encouraging regional exchanges of experience. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы приступить к осуществлению этих превентивных стратегий на национальном уровне и одновременно содействовать региональному обмену опытом. |
| The second challenge is that of tightening the links between the Committee and relevant international, regional and subregional organizations. | Вторая задача состоит в укреплении связей между Комитетом и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The fight against terrorism is a challenge requiring long-term stamina. | Борьба с терроризмом - это долгосрочная задача, требующая больших усилий. |
| The challenge was to enlighten people to respect international agreements and the Constitution. | Задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости соблюдать международные соглашения и Конституцию. |
| The challenge in that regard was to strike a balance between development and preserving the tested values system of a traditional society. | В этой связи задача заключается в обеспечении соотношения между развитием и сохранением опробованных систем ценностей традиционного общества. |
| The international community is thus faced with the challenge of establishing a uniform legal regime instrument to allow further development of multimodal transportation. | Таким образом, перед международным сообществом стоит задача выработать единый правовой режим, который стимулировал бы дальнейшее развитие мультимодальных перевозок. |
| Our final - and, sadly, our continuing - challenge is to prevent a humanitarian catastrophe. | Наша последняя и, к сожалению, по-прежнему стоящая перед нами задача - это предотвращение гуманитарной катастрофы. |
| There is no doubt that the most pressing task before us is to overcome the challenge of insecurity. | Вне всякого сомнения, наша самая неотложная задача состоит в решении проблемы ухудшения безопасности. |
| The challenge now is to build on this foundation and support ongoing recovery and reintegration initiatives. | Теперь задача заключается в том, чтобы, опираясь на эту основу, поддержать инициативы, направленные на восстановление и реинтеграцию. |
| The challenge now was to reinvigorate efforts to strengthen multilateral cooperation. | Главная задача сейчас заключается в активизации усилий по укреплению многостороннего сотрудничества. |