Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge for the future is to ensure a consistently high level of safety for a possibly growing number of nuclear facilities in a growing number of countries. Задача на будущее заключается в обеспечении постоянного высокого уровня безопасности для возможно увеличивающегося количества ядерных электростанций во все большем числе стран.
Another challenge is the conservation of farm land and reclamation of degraded land by establishing agricultural projects to meet basic food needs and create job opportunities. Другая задача сводится к охране возделываемых и возвращению в оборот деградированных земель на основе разработки сельскохозяйственных проектов в целях удовлетворения основных потребностей в продовольствии и создания рабочих мест.
A challenge is to anticipate potentially adverse scale effects of trade liberalization and, where possible, to avoid or mitigate such effects through appropriate environmental policies. Задача заключается в прогнозировании потенциально отрицательных эффектов масштаба либерализации торговли и, где возможно, в исключении или смягчении таких последствий благодаря использованию особых экологических стратегий.
The challenge is to manage the agro-ecosystem so as to maintain or enhance key ecological services, such as nutrient cycling, biological pest regulation and water and soil conservation. Задача состоит в обеспечении такого управления агроэкосистемой, которое позволяло бы поддерживать или повышать эффективность таких ключевых экологических функций, как кругооборот питательных веществ, биологическая борьба с вредителями и охрана и рациональное использование водных и земельных ресурсов.
The challenge now is to increase the number of developing countries and their enterprises that can turn this potential into practical financial, social and environmental gains. В настоящее время задача заключается в увеличении числа развивающихся стран и их предприятий, которые могут получить за счет использования их потенциала реальные блага в финансовой, социальной и экологической областях.
The third challenge identified at the meeting concerned the strengthening of the development dimension of IIAs and improving capacity-building in developing countries. Третья задача, рассмотренная в ходе совещания, касалась укрепления аспектов развития в МИС и наращивания потенциала в развивающихся странах.
The challenge is to ensure that ODA and FDI complement each other, for example in the context of improving infrastructure services. Задача состоит в том, чтобы обеспечить взаимодополняемость ОПР и ПИК, например, в контексте улучшения работы предприятий инфраструктуры.
That by itself was an enormous feat, as mass evacuation of densely populated coastal areas with poor communications is a huge challenge. Это само по себе огромное достижение, так как массовая эвакуация густонаселенных прибрежных районов со слаборазвитой сетью связи - это сложнейшая задача.
The challenge is to promote rapid growth in the non-food private sector, which currently employs about 50,000 workers at much higher average levels of productivity. Задача состоит в содействии быстрому росту частного сектора, не связанного с производством продовольствия, в котором в настоящее время занято около 50000 работников с гораздо более высокой средней производительностью труда.
In managing the valuable resource and contribution of volunteers, whether in any one country or internationally, the challenge is to get the balance right. При управлении ценными ресурсами и вкладом добровольцев как в любой отдельной стране, так и в международном масштабе, задача состоит в том, чтобы верно обеспечивать равновесие.
We have been made to understand, in the most brutal of ways, that this challenge is one that requires the cooperation of all of us. Нам самым страшным образом пришлось осознать, что эта задача относится к числу таких, которые требуют сотрудничества всех нас.
Participants agreed that the challenge ahead was to be creative in envisaging how the special procedures system would evolve in the new framework and in relation to UPR. Было достигнуто согласие относительно того, что задача, которую предстоит решить, заключается в том, чтобы проявить творческий подход к формированию системы специальных процедур в рамках новой структуры и в отношении УПО.
The challenge was to see to what extent special procedures and treaty bodies should tailor their activities in order to have an impact on the UPR process. Задача заключается в том, чтобы определить, каким образом обладатели специальных процедур и договорные органы должны изменить свои методы работы, чтобы быть в состоянии воздействовать на процесс УПО.
The challenge for the industry is to reduce these costs to a generally competitive level on a schedule that assures a large, innovative and self-sustaining industry. Задача атомной энергетики состоит в уменьшении этих затрат до в целом конкурентоспособного уровня на основе графика, обеспечивающего создание крупной, новой и самостоятельной отрасли.
As such, reducing these distortions is a great challenge, but also an opportunity to achieve sustainable development goals as well as nationally and internationally agreed environmental objectives. В сущности уменьшение этих деформаций - это не только задача крупного масштаба, но и удобный случай добиться целей устойчивого развития и экологических целей, согласованных на национальном и международном уровнях.
The challenge for Governments is to transform this "social energy" into a driving force for collaboration in the design and implementation of sustainable development objectives. Стоящая перед правительствами задача заключается в преобразовании этой «социальной энергии» в движущую силу сотрудничества в деле разработки и осуществления целей устойчивого развития.
The challenge is to effectively and comprehensively organize action through existing structures and processes, under which national, regional and global measures become mutually enhancing. Сложная по своему характеру задача заключается в том, чтобы эффективно и комплексно организовать действия с опорой на существующие структуры и процессы, в рамках которых национальные, региональные и глобальные меры приобрели бы взаимоукрепляющий характер.
The challenge, therefore, is to prevent the current situation from evolving into an intractable vicious cycle that allows widespread impoverishment and deprivation among the population to feed into the insurgency. Поэтому сложнейшая задача состоит в том, чтобы предотвратить преобразование нынешней ситуации в тот неразрывный порочный круг, который приводит к тому, что широко распространенная нищета и обездоленность в среде населения создают питательную среду для повстанческого движения.
The challenge before us now is to carry that approach forward in the implementation of the legal framework, with coordination between States, organizations, agencies and programmes. Задача, стоящая перед нами в настоящее время, заключается в развитии и закреплении этого подхода в деле осуществления правовых рамок, обеспечивая координацию между государствами, организациями, учреждениями и программами.
We certainly face an enormous challenge that can be met only when the world begins to understand that we are one human race. Несомненно, перед нами стоит задача огромных масштабов, которую можно решить лишь тогда, когда мир начнет понимать, что все мы вместе - одна единая человеческая раса.
The challenge today was effective leadership and readiness to compromise by key actors which, under present conditions, required a great deal of political courage. Сегодня задача заключается в том, чтобы ведущие игроки действительно проявили дальновидность и готовность идти на компромисс, для чего в нынешних условиях требуется немалая политическая смелость.
The essential challenge was to ensure that the benefits of such technology were placed at the disposal of all countries, particularly those in extreme poverty. Главная задача состоит в том, чтобы плодами применения такой техники могли пользоваться все страны, особенно те из них, которые сталкиваются с проблемой крайней нищеты.
The main challenge over the next several bienniums will be to translate the increased knowledge and commitment into robust and sustained action at all levels through increased investment in disaster risk reduction. В течение нескольких предстоящих двухгодичных периодов основная задача будет заключаться в том, чтобы воплотить возросший объем знаний и обязательств в активные и устойчивые действия на всех уровнях за счет увеличения инвестиций в деятельность по уменьшению опасностей бедствий.
That is an immense challenge, but are meeting it with the greatest resolve - and, most important, with the greatest dignity. Это грандиозная задача, но мы решаем ее с величайшей настойчивостью и - самое главное - с величайшим достоинством.
In Latin America and the Caribbean, the MERCOSUR initiative MDG: Towards Regional Cooperation addressed the MDGs as a shared development challenge. В Латинской Америке и Карибском бассейне в контексте инициативы МЕРКОСУР «ЦРДТ: на пути к региональному сотрудничеству» реализация ЦРДТ рассматривалась как общая для стран этого региона задача в области развития.