| The challenge for the Bahamas therefore is to continue to develop our tourism product in an ecologically sensitive matter. | Поэтому для Багамских Островов задача состоит в том, чтобы продолжать развивать туристическую отрасль экологически ответственным образом. |
| Fiscal sustainability remains a challenge for oil-importing countries | Перед странами-импортерами нефти по-прежнему стоит задача улучшения состояния государственного бюджета |
| The challenge for all of us is to sustain the fragile peace. | Наша общая главная задача заключается в сохранении хрупкого мира. |
| As we know, consolidated appeals process advocacy and especially its fund-raising function continue to pose a major challenge. | Как мы знаем, пропагандистская деятельность применительно к процессу сводных призывов и особенно задача по мобилизации средств по-прежнему являются серьезной проблемой. |
| The challenge for all of us is to enable the Afghans to deliver that vision for themselves. | Наша общая задача - позволить афганцам самим разработать это видение. |
| The challenge will be to reach the same or larger audience with fewer resources. | Задача состоит в том, чтобы добиться охвата такой же или более широкой аудитории при меньших затратах. |
| The main challenge is to stimulate income-generating productive capacities with a view to creating sustainable local markets. | Основная задача состоит в том, чтобы стимулировать развитие производственных потенциалов для получения доходов с целью создания устойчивых местных рынков. |
| The fourth challenge is to ascertain whether decent work is a practical goal in the new global economy. | Четвертая задача состоит в выяснении того, является ли достойный труд практически достижимой целью в рамках новой глобальной экономики. |
| The challenge for Africa was to translate improvements into sustained economic growth, effective poverty reduction and improved well-being. | Задача Африканского континента заключается в том, чтобы перейти от улучшения положения к устойчивому экономическому росту, реальному сокращению масштабов нищеты и повышению благосостояния. |
| The challenge for the UN is to retain and leverage the universal coverage and co-operation of 190 countries whilst alleviating the accompanying complexity. | Задача Организации Объединенных Наций состоит в сохранении всемирного представительства и сотрудничества 190 стран и получении от них еще большей отдачи при одновременном уменьшении сопутствующей этому сложности. |
| The future of Haiti is a vital challenge for the United Nations. | Строительство будущего Гаити - это важная задача для Организации Объединенных Наций. |
| Another important challenge is to address trade and environment issues and to assure that trade occurs in ways that promote sustainable forest management. | Другая важная задача заключается в рассмотрении вопросов торговли и окружающей среды и в обеспечении того, чтобы торговля осуществлялась таким образом, который способствует устойчивому лесопользованию. |
| Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines. | Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках. |
| Another challenge is to develop software to process data into useful information. | Другая задача заключается в разработке программного обеспечения для обработки данных в полезную информацию. |
| The challenge for UNDP is now to refine and implement its modalities of collaboration with private sector and maximize its results. | В настоящее время задача ПРООН состоит в налаживании и внедрении механизмов сотрудничества с частным сектором и достижении максимальных результатов. |
| The challenge is to ensure the coordination and coherence between the two. | Задача заключается в обеспечении координации и согласованности между этими двумя планами. |
| The draft guidelines have taken up the challenge of bridging the gap between development and normative approaches. | В проекте руководящих принципов решается задача преодоления разрыва между развитием и нормативными подходами. |
| The challenge now and in the future is to take action on these new security priorities. | И в настоящее время и в будущем задача заключается в том, чтобы принять меры в отношении этих новых приоритетов в области безопасности. |
| In the future, the challenge will be to generate internal sources of funding for these services, while decreasing reliance on the international donor community. | В будущем задача будет состоять в изыскании внутренних источников финансирования этих услуг при сокращении зависимости от международных доноров. |
| She emphasized that the challenge for the Conference was to breathe life into the words of the Convention by working towards its successful implementation. | Она подчеркнула, что основная задача Конференции заключается в том, чтобы наполнить формулировки Конвенции конкретным содержанием в результате действий, направленных на ее успешное осуществление. |
| Our greatest challenge as a country is how to forge lasting nationhood out of that diversity. | Поэтому сложнейшая стоящая перед нами как страной задача состоит в том, чтобы сковать из этого разнообразия национальностей общую прочную нацию. |
| This remains a challenge in many States parties. | Эта задача по-прежнему нуждается в решении во многих государствах-участниках. |
| This is indeed a challenge for the Government of National Unity to overcome. | Это, действительно, сложная задача, которую предстоит решить Правительству национального единства. |
| The fifth challenge also arises in post-conflict situations. | Пятая трудная задача также связана с постконфликтными ситуациями. |
| The challenge now is to make concerted efforts to translate these initiatives into concrete action. | Сейчас задача заключается в том, чтобы предпринять сосредоточенные усилия для перевода этих инициатив на язык конкретных действий. |