Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
UNDP is facing the challenge of balancing the roles of champion of normative United Nations standards and broker of policy options acceptable in a specific country context. Перед ПРООН стоит задача согласования функций сторонника нормативных стандартов Организации Объединенных Наций и проводника направлений политики, приемлемых в условиях той или иной конкретной страны.
With regard to financing through municipal bonds, the challenge is to expand the funding pool for local governments by tapping the savings of private individuals and institutions. Что касается финансирования с помощью муниципальных облигаций, то здесь задача заключается в расширении финансовой базы местных администраций за счет сбережений частных лиц и компаний.
The challenge we now face is to harness that capacity for good while remaining vigilant against outbreaks of intolerance and hatred. Стоящая сейчас перед нами задача состоит в том, чтобы задействовать этот потенциал хорошего, сохраняя в то же время бдительность в отношении всех вспышек нетерпимости и ненависти.
The challenge for the negotiators had always been to elaborate a legal framework for combating international terrorism in a way that would not adversely affect the already existing regimes. Перед участниками переговоров всегда стояла задача разработать такую нормативно-правовую базу для борьбы с международным терроризмом, которая не затрагивала бы неблагоприятным образом уже существующие режимы.
The challenge of local ownership: what the country needs and wants. Задача обеспечения местной ответственности: чего хочет и желает страна
The challenge is to turn the challenges into opportunities, based on a proper analysis of the underlying causes and development of appropriate policies to tackle them. Задача состоит в том, чтобы превратить эти трудности в возможности на основе правильного анализа коренных причин и выработки соответствующих мер для их устранения.
The challenge now is to bridge the existing implementation gaps and to extend the reach of the Goals to the most vulnerable communities within countries. Задача сейчас заключается в том, чтобы преодолеть существующие разрывы в осуществлении и распространить сферу охвата указанных целей на находящиеся в особо уязвимом положении общины в странах.
Another major challenge is to ensure that international human rights norms and OHCHR efforts at the national level lead to sustainable behavioural and institutional changes. Другая серьезная задача заключается в обеспечении того, чтобы соблюдение международных норм в области прав человека и усилия УВКПЧ, предпринимаемые на национальном уровне, привели к устойчивому изменению норм поведения и институциональным переменам.
There is no room for business as usual - it is quite clear that current efforts will not meet the challenge. Оставить все без изменений нельзя - совершенно очевидно, что эта задача не может быть решена нынешними усилиями.
The challenge of feeding a planet whose population is growing is intimately linked to the questions of the environment and climate change. Задача накормить население нашей планеты, которое постоянно растет, неразрывно связана с вопросами окружающей среды и изменения климата.
The great challenge we face today is to learn how to fit in with our biosphere and how to be a sustainable member of the community. Сегодня перед человеком стоит огромная задача - научиться тому, как найти свое место в биосфере и как быть экологически безопасным элементом системы.
For a country with this geography and a small population, border management is a serious challenge, especially in terms of detecting drug smuggling. Для страны с такими географическими особенностями и небольшим населением охрана границы - непростая задача, особенно в плане выявления случаев контрабанды наркотиков.
In the current environment, beset by multiple crises (food, energy, climate change and financial), the challenge seems daunting. В нынешних условиях, для которых характерны многочисленные кризисы (продовольственный, энергетический, связанный с изменением климата и финансовый), эта задача представляется весьма сложной.
Therefore, the youth employment challenge will remain, even in the absence of a so-called double-dip recession. Таким образом, трудная задача обеспечения занятости молодежи требует своего решения даже в отсутствие так называемой второй волны экономического спада.
(a) A real challenge for the IAEA, because of size and complexity. а) Серьезная задача для МАГАТЭ, учитывая масштаб и сложность.
The fourth challenge is to ensure that sufficient resources are made available to developing countries, especially those possessing limited fiscal space and facing large development needs. Четвертая задача состоит в том, чтобы обеспечить предоставление достаточного объема ресурсов развивающимся странам, особенно тем из них, чьи бюджетные возможности ограничены, а связанные с развитием потребности велики.
A critical challenge is reducing inequity in access to social services and thus in development outcomes, including health and education. Важнейшая задача заключается в том, чтобы уменьшить неравенство в доступе к социальным услугам и, таким образом, в результатах развития, в том числе в областях здравоохранения и образования.
The main challenge, she said, is to implement actions to assist children in indigenous communities living in rural areas and in the Amazonia and Andean regions. Она отметила, что главная задача заключается в оказании помощи детям из общин коренных народов, проживающих в сельской местности, а также в бассейне Амазонки и Андском регионе.
The establishment of stable financial mechanisms remains a challenge for the forthcoming period, with respect to both budgetary funds and funds from donations. На предстоящий период сохраняется сложная задача создания устойчивых финансовых механизмов по привлечению как бюджетных средств, так и средств доноров.
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны.
The central point in that regard was the challenge of creating a developmental State that could take policy initiatives and make institutional interventions to create new competitive advantages for the LDCs. Центральное место здесь занимает нелегкая задача формирования государства развития, которое могло бы выступать с соответствующими стратегическими инициативами и принимать организационно-правовые меры для создания в НРС новых конкурентных преимуществ.
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance, and hatred with respect. Наша повседневная непростая задача заключается в том, чтобы вместо страха восторжествовало признание, притеснения сменились терпимостью, а на место ненависти пришло уважение.
The greater challenge for us, I am afraid, is the external one. Я боюсь, что последняя задача является для нас более трудной.
However, lack of full and effective enforcement of the law remains a continuing challenge. Вместе с тем задача по созданию полной и эффективной системы обеспечения соблюдения законов все еще не решена.
There remains the challenge of harmonizing civil and criminal legislation, procedures, responsibilities of public servants and municipios, among other matters. По-прежнему стоит задача гармонизации в числе прочего, гражданского, уголовного, процессуального законодательства, законов, определяющих права и обязанности государственных служащих, и муниципального законодательства.