Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
For developing countries, the most important challenge is the realization of development, which, inter alia, calls for economic growth and favourable external conditions. Самая главная задача, стоящая перед развивающимися странами, - это осуществление процесса развития, что требует, среди прочего, экономического роста и наличия благоприятных внешних условий.
This is a major challenge and more resources will be required, along with closer cooperation among organizations active in this field. Это крайне важная задача, и для ее решения потребуется более крупный объем ресурсов, а также более тесное сотрудничество между организациями, активно действующими в этой области.
The challenge now was to make sure that the reforms were carried out within a precise time-frame and that their progress was evaluated through the implementation phase. Задача в настоящее время состоит в том, чтобы обеспечить осуществление реформ в рамках точного графика и контролировать их ход на всем этапе осуществления.
The challenge is how to use them more efficiently and how to reduce their negative environmental impacts at the local, regional and global levels. Задача состоит в том, каким образом использовать их с большей отдачей и каким образом сократить их негативные экологические последствия на местном, региональном и глобальном уровнях.
The inland water-borne transport sector is now faced with the challenge of integrating these building blocks into a common architecture that offers some degree of consistency and synergy across applications. Перед сектором внутреннего водного транспорта сейчас стоит задача объединить эти элементы структуры в единую архитектуру с определенной долей совместимости и с синергической связью между приложениями.
The challenge lay in intensifying the production of food, without significantly increasing the use of hazardous chemicals for that purpose. Задача заключается в том, чтобы добиться повышения эффективности производства продовольствия без существенного расширения применения для этой цели опасных химических веществ.
The challenge is rather to expand employment and livelihood opportunities for young people and to give them a voice and influence on decisions that affect their lives. Задача состоит, скорее, в расширении занятости и возможностей заработка для молодых людей и предоставлении им права голоса и возможности влиять на принятие решений, которые затрагивают их жизнь.
Mr. Wulf said that the critical challenge of preventing the spread of weapons of mass destruction required a comprehensive strategy with the multilateral treaties already in force as a key element. Г-н Вулф говорит, что принципиально важная задача предотвращения распространения оружия массового уничтожения требует всеобъемлющей стратегии, ключевым элементом которой должны быть уже действующие многосторонние договоры.
Our great common challenge is to articulate those relations in legal terms in order to achieve international coexistence that is more just and secure. Наша огромная общая задача состоит в разработке этих отношений в правовом аспекте для достижения международного сосуществования, которое было бы более справедливым и безопасным.
The challenge now is to find ways to implement it and make sure that it is complied with. Задача сейчас заключается в том, чтобы найти пути для их осуществления и обеспечить, чтобы они выполнялись.
My delegation is more convinced than ever that combating terrorism is a long-term challenge in which success will depend on our continued solidarity. Моя делегация, как никогда ранее, убеждена в том, что борьба с терроризмом - это долгосрочная задача, успешное выполнение которой будет зависеть от нашей постоянной солидарности.
Hence, the biggest challenge for the Nairobi Summit will be to secure the necessary political and financial commitment to continue to eliminate the humanitarian impact of anti-personnel mines. И поэтому крупнейшая задача Найробийского саммита будет состоять в том, чтобы заручиться необходимой политической и финансовой мобилизацией, с тем чтобы и впредь устранять гуманитарные издержки противопехотных мин.
Dealing with the industrial pollution inherited from the era of central planning in the economies in transition is a similarly daunting international challenge. Не меньшую обеспокоенность вызывает задача, связанная с решением на международном уровне проблемы промышленного загрязнения, доставшейся в наследство от эпохи централизованного планирования в странах с переходной экономикой.
The challenge now for the international community is to provide adequate support to the Transitional Government while remaining vigilant to the re-emergence of corruption and State-sanctioned violence. Сейчас перед международным сообществом стоит задача оказать надлежащую поддержку переходному правительству, сохраняя при этом бдительность ввиду возможности возобновления коррупции и санкционируемого государством насилия.
It will also challenge Afghanistan's Government to make functioning institutions of justice and the rule of law more and more a reality in the communities in which most Afghans live. Перед афганским правительством также встанет задача обеспечения функционирования судебных институтов и более ощутимого установления верховенства права в общинах, в которых живет большинство афганцев.
That is an enormous challenge, and we believe that the United Nations has a role to play in this area. Эта задача чрезвычайно трудная, и мы считаем, что определенную роль в этом деле призвана сыграть Организация Объединенных Наций.
We the people of the United Nations have a great challenge before us. Перед нами, народами Организации Объединенных Наций стоит сложнейшая задача.
The triple challenge of national development strategy now is: Сегодня перед стратегиями национального развития ставится триединая задача:
In many conflict situations, in recent times especially, the challenge has been not only to secure peace, but also to make it endure. В целом ряде конфликтных ситуаций, особенно в последнее время, задача заключается не только в том, чтобы установить мир, но и обеспечить его долговечность.
The challenge for us all is to hold the newly elected politicians to their promises of reform. Перед нами стоит задача добиться того, чтобы вновь избранные политики выполнили свои обещания в отношении реформ.
The challenge now is to put in place a systematic process, at both field and headquarters levels, to ensure implementation and compliance in these areas. В настоящее время задача заключается в налаживании систематического процесса, как на местах, так и на уровне штаб-квартир, с тем чтобы обеспечить выполнение соответствующих положений и соблюдение обязательств.
The challenge is to ensure that States establish an effective and structured maritime administration in order to comply with the duties of the flag State prescribed in article 94 of UNCLOS. Задача состоит в том, чтобы обеспечить учреждение государствами эффективных структур морских администраций в целях соблюдения обязанностей государств флага, предписанных в статье 94 ЮНКЛОС.
The challenge for the new EU members is to avoid stabilizing their exchange rates at a misaligned level, which would impose heavy costs on their economies. Задача новых членов ЕС состоит в недопущении стабилизации курсов своих валют на непропорциональном уровне, что было бы чревато большими издержками для их экономики.
The challenge for OIOS is to seize this opportunity by focusing the oversight work to better address the needs of programme managers. Задача УСВН заключается в том, чтобы воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы в большей степени учитывать потребности руководителей программ в рамках надзорной деятельности.
In regard to the Convention, the extent of implementation and the attainment of environmental justice in practice will present a challenge. Что касается Конвенции, то задача будет связана с определением масштабов, степени и уровня осуществления и обеспечения правосудия по вопросам, касающимся окружающей среды, на практике.