Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
A key challenge for the second economic development and poverty reduction strategy is therefore to ensure sustained growth and poverty reduction nationwide and among all groups. В связи с этим ключевая задача второй стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты заключается в обеспечении поступательного роста и сокращения масштабов нищеты по всей стране и среди всех групп населения.
The challenge for the international humanitarian system in terms of innovation is not in simply doing something novel, but in learning from past experiences (both positive and negative) and applying the lessons learned in a way that improves effectiveness. Задача международной гуманитарной системы в области инноваций состоит не только в том, чтобы делать что-то новое, но и в том, чтобы извлечь уроки из накопленного опыта (как положительного, так и отрицательного) и учесть эти уроки таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности.
The challenge was to reinvigorate it so that it could effectively exercise its mandate as part of the machinery of the General Assembly, thus making a valuable contribution to the revitalization of the most important of the Charter organs. Задача заключается в том, чтобы оживить работу Специального комитета, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат как один из органов Генеральной Ассамблеи, внося, таким образом, ценный вклад в процесс активизации работы самого главного, согласно Уставу, органа.
In her message, the Executive Secretary emphasized that the challenge of feeding the world efficiently and equitably was a considerable one and that countries in the Asia-Pacific region needed to collaborate in identifying sustainable approaches to achieve food security for all. В своем послании Исполнительный секретарь подчеркнула, что задача эффективного и справедливого обеспечения продовольствием в мире отнюдь не из легких и что странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо сотрудничать в определении устойчивых стратегий обеспечения продовольственной безопасности для всех.
The Centre organized the Fourth Parliamentary Forum on Shaping the Information Society on the theme "The triple challenge of cyber-security: information, citizens and infrastructure", in Geneva in May. В мае Центр организовал в Женеве четвертый Парламентский форум по вопросам формирования информационного общества, посвященный теме «Тройная задача обеспечения кибербезопасности: информация, граждане и инфраструктура».
The main challenge is to ensure that the transition is fair and inclusive, namely, that the costs and benefits of the transition are shared equitably. Основная задача заключается в обеспечении справедливого и всеохватного перехода, а именно справедливого распределения издержек и выгод, связанных с переходным процессом.
For governments, the challenge now is to provide better access to goods and services in support of economic and social development while at the same time minimize the negative impacts of a rapidly growing transport sector. Задача правительств сейчас состоит в улучшении доступа к товарам и услугам для поддержки экономического и социального развития, наряду с минимизацией негативных последствий стремительного развития транспортного сектора.
The growth of global transport demand and the challenge of reducing greenhouse gas (GHG) reductions in the transport sector will require: З. Повышение глобального спроса на перевозки и задача снижения выбросов парникового газа (ПГ) в транспортном секторе потребуют:
The fiscal challenge for policymakers in most developed countries is to support a solid recovery in output and employment in the short run, while at the same time ensuring the sustainability of public finances in the long run. Задача директивных органов большинства развитых стран в области налогово-бюджетной политики - обеспечить уверенный рост объемов производства и занятости в краткосрочной перспективе и при этом гарантировать устойчивость государственных финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
Experts stressed, however, that the biggest challenge was to strengthen macro-prudential regulation and supervision, as the Basel III rules were still microprudential in nature, focusing on the solvency of individual banks and on depositor protection, rather than on the resilience of the financial system. В то же время эксперты подчеркнули, что главная задача заключается в укреплении макропруденциального регулирования и надзора, поскольку нормы третьего Базельского соглашения остаются слишком микропруденциальными по своей сути, ориентируясь на обеспечение платежеспособности отдельных банков и защиту вкладчиков, а не на повышение прочности финансовой системы.
In view of the fact that States may not necessarily have the capacity or political will, and that funds may be mismanaged or misappropriated, the challenge is to ensure efficient, accountable and transparent use of such assets. Ввиду того обстоятельства, что государства не обязательно располагают необходимой способностью или политической волей и что средства могут стать объектом бесхозяйственного использования или хищений, задача состоит в обеспечении эффективного, подотчетного и транспарентного использования таких активов.
Since peacetime law is fully applicable in situations where no armed conflict is ongoing, the challenge is to identify those rules and principles in peacetime that are relevant to the present topic. Поскольку законы мирного времени полностью применимы в случаях отсутствия текущего вооруженного конфликта, задача состоит в том, чтобы определить те нормы и принципы мирного времени, которые имеют отношение к рассматриваемой теме.
UN-Women now faces the challenge of realizing the benefits of IPSAS by improving systems and the operation of controls, using the new accounting data to improve decision-making and enhancing financial management across the organization. Теперь перед Структурой «ООН-женщины» стоит задача реализовать преимущества МСУГС путем улучшения систем и функционирования механизмов контроля, использования новых учетных данных для повышения эффективности процесса принятия решений и улучшения финансового управления во всей организации.
Singling out the generous contributions of the Government of Japan, the Deputy Executive Secretary stated that all were truly grateful to Japan, which had been facing the enormous challenge of reconstruction following the massive damage and loss caused by the unprecedented tsunami earlier in 2011. Отмечая щедрые взносы правительства Японии, заместитель Исполнительного секретаря заявил, что все поистине признательны Японии, перед которой стоит неимоверно трудная задача восстановления после серьезного ущерба, нанесенного беспрецедентным по своей силе цунами в начале 2011 года.
It was recognized that coordination was a continuous and complex challenge that requires all stakeholders to work closely together in order to comply with the mandate from the Statistical Commission to develop a viable proposal for effective coordination in the future. Было признано, что задача обеспечения координации предполагает непрерывные усилия и носит комплексный характер и что для ее решения необходимо, чтобы все заинтересованные стороны работали в тесном сотрудничестве в целях выполнения полученного от Статистической комиссии мандата на разработку практически реализуемого предложения относительно обеспечения действенной координации в будущем.
Now, the challenge before the international community is to find the ways to create the social and material conditions in which women and girls can live their lives exercising their fundamental rights and freedoms and developing to their full potential. Теперь перед международным сообществом стоит задача найти пути создания социальных и материальных условий, при которых женщины и девочки смогут прожить жизнь, пользуясь своими основополагающими правами и свободами и в полной мере реализуя свой потенциал.
The challenge remains to set the conditions to assess the impact of legislating, beyond the achievement of the goals themselves, and to take into account the diversity of Peruvian women in the development and implementation of policies. Перед Перу стоит задача не только создать условия для оценки эффективности имеющихся нормативных документов, значение которых выходит за рамки их непосредственных целей, но и учитывать их при разработке и реализации мер политики поощрения разнообразия, касающихся женщин Перу.
Once the coding system would be approved, the challenge will be to make the coding system available for all officers and the publication and dissemination of a leaflet (or similar document) would be highly recommended. После утверждения этой системы кодов основная задача будет состоять в том, чтобы сделать ее доступной для всех сотрудников; в этой связи весьма рекомендуется опубликовать и распространить соответствующую брошюру (или аналогичный документ).
In spite of the country's environmental endowment, Nigeria still faces the challenge of substantially addressing biodiversity; the coastal and marine environment; deforestation; drought and desertification; flooding and erosion; human displacement; land resource use; pollution; water resources; and waste. Несмотря на экологическое богатство Нигерии, перед ней все еще стоит задача решения по существу проблем биоразнообразия; прибрежной и морской окружающей среды; обезлесения; засух и опустынивания; наводнений и эрозии; перемещения населения; использования земельных ресурсов; загрязнения; водных ресурсов; и отходов.
A challenge in any such project is to effectively manage the culture of the agency to utilize the KM systems and to align that culture with what is required in the knowledge economy. Задача, стоящая в контексте любого такого проекта, сводится к эффективному формированию культуры конкретного органа для использования систем УЗ и к приведению этой культуры в соответствие с требованиями экономики, основанной на знаниях.
To achieve a sustainable economic development and growth, the challenge specific to Brunei Darussalam is to ensure that existing policies will be implemented towards Brunei Vision 2035. Для достижения устойчивого экономического развития и роста конкретная задача для Брунея-Даруссалама состоит в том, чтобы обеспечить осуществление текущей политики в целях выполнения Стратегии развития Брунея до 2035 года.
The challenge in the next two years is to ensure that UNFPA develops a body of high-quality evaluations that will enhance learning and generate knowledge, strengthen accountability, and improve UNFPA performance. Задача на ближайшие два года заключается в обеспечении разработки ЮНФПА массива качественных оценок, способствующих накоплению опыта и получению знаний, повышению уровня подотчетности и повышению эффективности деятельности ЮНФПА.
The challenge is to break the stronghold of the cultural and religious barrier that has been the bane in the enthronement of gender equality and women's empowerment in some parts of Nigeria. Задача состоит в том, чтобы преодолеть этот культурный и религиозный барьер, который является главным препятствием на пути к торжеству гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в некоторых районах Нигерии.
The State still faces the challenge of not only how to create jobs but how to establish sustainable jobs which comply with minimum labour standards; and how to balance between formal employment and employment within the informal sector. Перед государством по-прежнему стоит задача не только создания новых рабочих мест, но и формирования устойчивого рынка труда, соответствующего минимальным трудовым стандартам, а также достижения равновесия между занятостью в формальном и неформальном секторах.
The key challenge for evaluation across UNICEF in the coming four years will be to contribute meaningfully to further improvements in the performance of UNICEF and its partners in meeting the challenges ahead and in helping to build a better world for children around the globe. Основная задача в области оценки в ЮНИСЕФ на следующие четыре года будет состоять в том, чтобы эффективно и результативно содействовать дальнейшему совершенствованию деятельности ЮНИСЕФ и его партнеров в области решения будущих проблем и оказания помощи в улучшении условий для жизни детей во всем мире.