| Our challenge now is to be as audacious as possible. | Наша задача сейчас - быть до предела дерзкими. |
| And now the challenge is in execution. | И сейчас задача - исполнить намеченное. |
| But the newly established national unity government faces yet another daunting challenge. | Но перед недавно созданным национальным правительством единства стоит ещё одна задача. |
| But the challenge is to sustain the progress: by 2050, demand for food will have nearly doubled. | Но задача заключается в поддержании прогресса: к 2050 году, спрос на продукты питания увеличится почти в два раза. |
| Water management is an inherently difficult challenge, and experience counts for a lot. | Водопользование - это действительно сложная задача, в которой опыт решает очень многое. |
| So this is really the enormous challenge that we have. | Поэтому перед нами стоит действительно сложнейшая задача. |
| Indeed, sustainable development is a challenge for both China and Europe. | Действительно, устойчивое развитие - это серьезная задача, как для Китая, так и для Европы. |
| That's our challenge, is to understand, understand this system in new and phenomenal ways. | Перед нами стоит задача понять эту систему с помощью новых, необыкновенных способов. |
| And this is a technically creative challenge, and it would change the perspective of people who worked on it. | И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать. |
| It's really a huge challenge for us. | Это действительно очень сложная задача, над решением которой мы бьёмся день и ночь. |
| And the challenge for the tourist will not be as digestive drink alcohol, how to remember and pronounce the name. | И главная задача для туристов не будет столь же пищеварительный алкогольный напиток, как помните, и произнести имя. |
| The challenge now is to carry out that process. | Задача сейчас состоит в том, чтобы осуществить этот процесс. |
| The challenge was to ensure that all had equal access to the benefits of globalization. | Задача заключается в обеспечении того, чтобы все люди имели равный доступ к преимуществам глобализации. |
| UNRWA faces the principal challenge of maintaining the level of its services within those resources. | Главная задача БАПОР заключается в поддержании уровня предоставляемых им услуг, не выходя за рамки этих ресурсов. |
| The most important challenge is to provide opportunity and create conditions for poor countries to benefit appropriately from globalization. | Наша самая главная задача состоит в расширении возможностей бедных стран и создании для них условий, которые позволили бы им должным образом пользоваться благами глобализации. |
| For them, finding food on the plains is an even greater challenge. | Для них поиск пищу на равнинах - сложнейшая задача. |
| This is a very complex challenge, and I believe developing countries could take the lead in this transition. | Это очень комплексная задача, и я уверена, что развивающиеся страны могли бы возглавить это движение. |
| Our challenge is to find the compassion for others that we want them to have for us. | Наша задача - найти сострадание к другим, которого мы хотели бы от них к нам. |
| Here is the worry: Making superintelligent A.I. is a really hard challenge. | Вот что нас волнует: создание сверхразумного ИИ - действительно сложная задача. |
| That was a challenge we had to face as physicists. | Настоящая задача для физиков вроде нас. |
| That's your first challenge, Charlie. | Это твоя главная задача, Чарли. |
| It's challenge enough to save Kate. | Спасти Кейт - задача сама по себе трудная. |
| The challenge was for Africa to craft its own links to the global information economy. | Перед Африкой стоит задача наладить свои собственные связи с глобальной информационной экономикой. |
| This creates a true organizational challenge for the international community, namely, to ensure that institutional responses are effectively planned and implemented. | В этой связи перед международным сообществом встает носящая действительно организационный характер задача, заключающаяся в обеспечении эффективного планирования и претворения в жизнь принимаемых учреждениями ответных мер. |
| Our greatest challenge is to uphold the Charter in good faith and without duplicity. | Величайшая стоящая перед нами задача заключается в добросовестном и нелицемерном соблюдении Устава. |