The drop in general-purpose income in 2009 presented UNODC with an immediate challenge: to reduce current commitment levels by $2.2 million. |
В результате сокращения в 2009 году поступлений общего назначения перед ЮНОДК встала срочная задача сократить текущий объем обязательств на 2,2 млн. долларов США. |
In contrast, all developing countries face the urgent challenge of expanding the energy infrastructure and making energy services widely available at affordable prices. |
В отличие от них перед всеми развивающимися странами стоит неотложная задача по модернизации объектов своей энергетической инфраструктуры и обеспечению широкого доступа к энергетическим услугам по доступным ценам. |
Resilience through diversity: the adaptation challenge |
Повышение степени сопротивляемости за счет диверсификации: задача адаптации |
Financing the mitigation challenge might therefore warrant making more radical changes in the existing international architecture. |
Поэтому задача обеспечения финансирования усилий по смягчению последствий оправдывает более радикальные преобразования существующей международной архитектуры. |
Nonetheless, planning for the long-term response to AIDS and securing predictable and reliable financing will be a major challenge in the next few years. |
Тем не менее, в течение следующих нескольких лет главная задача будет заключаться в разработке долгосрочных мер по борьбе со СПИДом и обеспечении предсказуемого и надежного финансирования. |
The mediator's challenge is to transform this adversarial process into one of problem-solving. |
Задача посредника заключается в том, чтобы превратить этот процесс противоборства в процесс решения проблем. |
The challenge of bringing added transparency into committee working methods was also highlighted. |
Также освещалась задача повышения транспарентности методов работы комитетов. |
A significant challenge of effectively managing the Doha Round in a global crisis confronts WTO members. |
Перед членами ВТО стоит важная задача, связанная с эффективной организацией Дохинского раунда в условиях глобального кризиса. |
The challenge lies in determining prices that strike a socially acceptable balance between the interests of investors and consumers. |
Задача состоит в том, чтобы определить уровень цен, обеспечивающий социально приемлемый баланс интересов инвесторов и потребителей. |
The challenge for policymakers is to maximize the benefits and minimize the costs of such interaction. |
Задача, стоящая перед директивными органами, заключается в максимальном увеличении выгод и сведении к минимуму издержек, связанных с таким взаимодействием. |
Scaling up programming to address this comprehensive approach is a continuing challenge. |
По-прежнему стоит задача по активизации программ, направленных на реализацию такого комплексного подхода. |
The scale of such funding remains woefully inadequate and scaling up is an urgent challenge. |
Неадекватность масштаба такого финансирования по-прежнему остается удручающей, поэтому неотложная задача состоит в том, чтобы его увеличить. |
The sustainability of the Commission and its programmes remain a critical challenge, however. |
Однако по-прежнему остро стоит задача обеспечения устойчивого функционирования Комиссии и ее программ. |
Making E-PAs real instruments of sustainable development, poverty reduction and regional integration is the key challenge. |
Ключевая задача состоит в том, чтобы превратить СЭП в реальные инструменты устойчивого развития, сокращения масштабов нищеты и региональной интеграции. |
NOCs in particular also face the challenge of keeping up with the technological developments and using state-of-the-art technologies to gain maximum advantage from their oil reserves. |
В частности, перед ННК стоит еще одна задача - не отставать от технологического прогресса и использовать самые современные технологии для получения максимума выгод от своих нефтяных запасов. |
The challenge for Governments is to achieve implementation and compliance as effectively as possible at a low level of cost. |
Задача правительств заключается в обеспечении их как можно более эффективного применения и соблюдения при низких затратах. |
A key challenge is to ensure sustained services and adequate follow-up to the initial assistance provided and thus achieve a long-term impact. |
Главная задача заключается в предоставлении постоянных услуг и осуществлении надлежащей последующей деятельности в дополнение к оказанной первоначальной помощи и, соответственно, оказании долговременного воздействия. |
A major challenge will be to advance the work on facilitating the integrated implementation of the Strategy. |
Основная задача будет заключаться в продвижении работы по содействию комплексному осуществлению Стратегии. |
Development is a long-term challenge that requires strategic focus coupled with tactical flexibility and an ability to respond to crises and opportunities. |
Развитие - это долгосрочная задача, требующая стратегической направленности усилий наряду с тактической гибкостью и способностью реагировать на кризисы и открывающиеся возможности. |
The challenge is to scale up and strengthen services for health in a coherent manner beyond these initiatives. |
Задача заключается в согласованном расширении масштабов и укреплении систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечить их выход за рамки этих инициатив. |
This challenge is inextricably linked to the need for widespread education of both States and indigenous peoples about the rights enshrined in the Declaration. |
Данная задача неразрывно связана с необходимостью широкой просветительской работы по вопросам прав, заложенных в Декларации, как с государствами, так и с коренными народами. |
The challenge is to identify such actions at the national and local levels and to confer the appropriate priority on them. |
Задача заключается в том, чтобы определить такие меры на национальном и местном уровнях и придать им должную степень приоритетности. |
The challenge is to design sound adaptation and mitigation programmes and projects able to meet the expected requirements for the new funding. |
Задача заключается в том, чтобы разработать рациональные программы и проекты в области адаптации и смягчения изменения климата, которые могут удовлетворять ожидаемым требованиям в отношении нового финансирования. |
The challenge now was to keep up the momentum and ensure that concrete progress continued to be made. |
Задача на ближайшую перспективу состоит в том, чтобы сохранить набранные темпы и обеспечить достижение непрерывного прогресса. |
The main challenge is to overcome the sense of grievance felt by the various segments of the population. |
Основная задача заключается в том, чтобы преодолеть чувство несправедливости, испытанное различными группами населения. |