Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
The main challenge is that the demand for services greatly exceeded the capacity to deliver them. Главная проблема заключается в том, что спрос на услуги значительно превышает возможности по их оказанию.
At the present time, the major challenge is to identify and mobilize the required resources to move these projects forward. В настоящее время основная проблема заключается в отыскании и мобилизации требуемых ресурсов в целях практического осуществления этих проектов.
The challenge of global warming is an excellent example of the principle that the nations of the World "are all in this together". Глобальное потепление является одним из наиболее ярких примеров того, что эта проблема касается всех без исключения стран мира.
A further challenge was that of HCFCs. Другая проблема связана с ГХФУ.
Given that Web maintenance, in many instances, is a full-time job, the challenge is to find resources to hire competent staff to do the job. Поскольку во многих случаях для ведения шёЬ-сайтов необходимо привлекать специалистов, работающих на протяжении полного рабочего дня, проблема заключается в изыскании ресурсов для найма компетентных специалистов в целях выполнения этой работы.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
Turning this principle into concrete practice at the international as well as the national levels was a major challenge both for Governments and institutions. Практическое претворение этого принципа в жизнь на международном, а также национальном уровне - важная задача как правительств, так и учреждений.
However, he noted this challenge is constrained by the major challenges of development and by the fact that its rise could trigger a counter coalition of states in Asia. Однако он замечает, что эта задача затруднена проблемами развития и тем фактом, что рост Китая может привести к образованию противостоящей коалиции в Азии.
Reconciling energy security, as noted in the Secretary-General's reform proposals, with sustainable energy development, as confirmed by the Johannesburg Summit, is both a striking policy challenge and opportunity. Как отмечалось в предложениях Генерального секретаря по реформе, задача по совмещению энергетической безопасности с курсом на устойчивое развитие энергетики, подтвержденным на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, признается серьезным политическим вызовом и одновременно источником новых возможностей.
In addition, he emphasized the challenge of strengthening the objectivity and transparency of TEAP without placing undue burden on its members, the Secretariat or the Parties while attracting the most qualified experts. Кроме этого, он подчеркнул, что повышение объективности и транспарентности деятельности ГТОЭО без возложения дополнительного бремени на ее членов, секретариат или Стороны и привлечения наиболее квалифицированных экспертов - трудная задача.
The greatest challenge faced by the United Nations, he argued eloquently, was to marshall the Он красноречиво говорил о том, что самая сложная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы объединить
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
This dual challenge of peace and prosperity necessitates an integrated approach to disarmament, collective security and economic and scientific cooperation. Такого рода двоякий вызов миру и процветанию требует комплексного подхода к разоружению, коллективной безопасности и экономическому и научному сотрудничеству.
There is no doubt about the important challenge confronting the Conference in addressing the issue of fissile material. Несомненно, при рассмотрении проблемы расщепляющегося материала перед Конференцией встает крупный вызов.
The same challenge now confronts the European Union (EU). Подобный вызов стоит сейчас перед Европейским союзом.
If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее.
It is not easy for States parties to deal with those problems, but the Committee expects them to respond to the challenge and take all necessary measures in order to prevent discrimination against migrant children and ensure all their rights under the Convention. Государствам-участникам нелегко решать эти проблемы, однако Комитет ожидает, что они примут этот вызов и осуществят все необходимые меры с целью предупреждения дискриминации детей-мигрантов и обеспечения всех их прав, закрепленных в Конвенции.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
The challenge before us is to reach agreement on the myriad of issues involved in this complex, multilateral treaty. Трудность же заключается в достижении согласия по несметному числу вопросов в связи с этим комплексным, многосторонним договором.
Within each country, the industry is geographically scattered, so the logistical aspects of risk communication are a major challenge. В каждой стране данная отрасль имеет широкий географический разброс и поэтому организация логистических аспектов информационной работы представляет собой серьёзную трудность.
A further challenge in the immediate aftermath of conflict is to secure highly specialized expertise on a short-term basis. Еще одна трудность в период сразу после окончания конфликта связана с привлечением высококвалифицированных кадров на краткосрочной основе.
The challenge is to simultaneously ensure the empowerment of individuals, respect for their human rights, the transmission and enrichment of common cultural and moral values and the building of harmonious and peaceful relationships between individuals and groups. Трудность заключается в том, чтобы одновременно обеспечить расширение прав и возможностей отдельных лиц, соблюдение их прав человека, передачу и обогащение общих культурных и моральных ценностей и построение гармоничных и мирных отношений между отдельными лицами и группами лиц.
The challenge here is to separate LP oscillations from weak (anti-)localization (Altshuler et al. results, where authors observed the Aharonov-Bohm effect in a dirty metallic films). Трудность заключается в том, чтобы отделить осцилляции Литтла - Паркса от слабой (анти-)локализации (Альтшулер и соавт., где авторы наблюдали осцилляции Ааронова - Бома в грязных металлических пленках).
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
After having released the prisoner, however, an official who had been dismissed could challenge the decision in the competent courts. Однако уволенный государственный служащий может, освободив задержанного из-под стражи, оспорить решение мэра в компетентных судебных органах.
Or I can challenge that preexisting notion of normal with my work and with my voice А могу и оспорить эту идею нормального посредством своей работы, своего голоса,
I would challenge her to argue that very point. Я бы предложила ей оспорить этот факт.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.
Persons receiving distributions of the general average may challenge the general average statement in court within six months of the date of receipt of the general average statement or addendum thereto. Лица, между которыми распределена общая авария, могут оспорить диспашу в суде в течение 6 месяцев со дня получения диспаши или аддендума к ней с обязательным извещением об этом диспашера посредством направления ему копии искового заявления.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
In other contexts, however, those actors can undermine security, contribute to human rights violations, and challenge the role and responsibility of the State. В других же контекстах такие субъекты могут подрывать безопасность, способствовать нарушениям прав человека и оспаривать роль и ответственность государства.
In Switzerland, associations working in the field of cultural heritage may challenge construction permits affecting cultural heritage before the courts. В Швейцарии ассоциации, работающие в сфере культурного наследия, могут оспаривать в судебном порядке разрешения на строительство, если оно затрагивает объекты культурного наследия.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
But if I challenge this reinstatement letter, I risk seeming like a power-grabbing opportunist. Но если я начну оспаривать это письмо, меня могут посчитать какой-то узурпаторшей.
Meanwhile the dependence of the judicial system does not allow it to legally challenge these decisions. Между тем зависимость судебной системы не позволяет ей оспаривать юридическую правомерность этих решений.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
There is no benefit in a policy sense to be gained from allowing a challenge by all States parties. Предоставление права на оспаривание всем государствам-участникам каких-либо выгод с точки зрения политики не сулит.
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. Оспаривание не прерывает процесс расследования, и признание неправомочности судебного органа не делает незаконным процесс расследования.
Challenge of a submission to the Court Оспаривание принятия дела Судом к производству
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
Now, for your next challenge... А теперь, твое следующее испытание...
We agree with the Secretary-General that development is the most pressing challenge of our time. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что развитие - это самое серьезное испытание нашего времени.
He is cross, but just read the challenge, it'll cheer him up. Сейчас он злится, но испытание его утешит.
Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness? Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости?
That completed the supermarket challenge. На этом испытание в супермаркете закончилось.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
The challenge is to produce changes in the conduct of actors whose activities represent a threat to international peace and security. Перед ними ставится задача изменения поведения субъектов, деятельность которых создает угрозу для международного мира и безопасности.
Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion. Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие.
The trafficking in fake or counterfeit medicines poses another significant challenge and a serious public health threat. Торговля фальшивыми или поддельными лекарственными средствами создает еще одну существенную проблему и представляет собой серьезную угрозу для состояния здоровья населения.
Lao People's Democratic Republic is heavily contaminated by unexploded ordnance (UXO), which pose a serious protection challenge for children and have a direct impact on economic productivity and access to basic services. На территории Лаосской Народно-Демократической Республики находится большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают серьезную угрозу для безопасности детей и оказывают прямое воздействие на хозяйственную деятельность и доступ к базовым услугам.
These illnesses are a dual development challenge for our States in implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), above all for the lowest-income States. Эти заболевания представляют собой двойную угрозу для развития наших государств в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в первую очередь, для государств с наиболее низким уровнем дохода.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
This opportunity remains available despite the formidable challenge presented by the continued influx of billions of people to our cities and towns. Этот шанс сохраняется несмотря на серьезное препятствие, создаваемое непрерывным притоком миллиардов людей в большие и малые города.
The burden of debt repayment constitutes another major challenge for the LDCs in meeting the MDG targets. Другое крупное препятствие в выполнении НРС поставленных в ЦРДТ задач составляет бремя погашения задолженности.
The challenge of resource limitations should not be viewed as an obstacle to revitalization, but should be met through demonstrably credible administrative and financial performance. Проблему ограниченности ресурсной базы не следует рассматривать как препятствие, мешающее активизации деятельности, и поэтому ее следует решать путем убедительной демонстрации способности эффективно вести административно - финансовые дела.
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности.
My delegation believes that the international community's recognition that the fragility of States in the aftermath of a crisis signifies a development challenge and a potential risk to global stability is a measure of progress that should be strengthened. По мнению нашей делегации, признание международным сообществом того, что неустойчивость государств в период после окончания кризиса представляет собой препятствие на пути развития и потенциальную угрозу глобальной стабильности, - это шаг вперед, за которым должны последовать другие шаги.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
It may well be that the other arbitrators do not consider that the challenge is valid. Вполне возможно, что другие арбитры не считают отвод обоснованным.
However, at no time did the author challenge the judge, as is required by applicable law. Однако автор ни на одном из этапов не давал отвод судье, что требуется согласно применимым правовым нормам.
The challenge shall be presented in writing by the attorney, and shall also be signed by the objector, who must be confirmed in the presence of the Court. Ходатайство об отводе подается в письменном виде адвокатом и, кроме того, подписывается дающим отвод лицом, которое должно подтвердить это в присутствии Суда.
Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. ЗЗ. Как обвинение, так и защита может давать отвод любому потенциальному присяжному заседателю с указанием причин, позволяющих сомневаться в его беспристрастности.
Had the full-bench upheld the author's challenge, the case would subsequently have been heard by a court in which the challenged judge or judges took no part. Если бы на коллегиальном заседании суда было поддержано заявление автора об отводе, это дело было бы потом рассмотрено судом без участия судьи или судей, которым был дан отвод.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
Since then the increasing complexity of electronic devices was a mayor challenge for the continuous development of our company. С этого времени возрастающая сложность электронных устройств была нашим основным вызовом для дальнейшего развития нашей компании.
The complexity of these crises presents a case of an emerging challenge turning into a persistent challenge. Сложность этих кризисов может служить примером того, как назревающая проблема превращается в постоянный вызов.
The challenge therefore becomes how to recruit effectively. Сложность в том, чтобы выбрать правильную помощницу.
The challenge we face is that we know very little about tuna, and everyone in the room knows what it looks like when an African lion takes down its prey. Основная сложность, с которой мы сталкиваемся, это то, что мы очень мало знаем о тунце.
It is the first project of this type in Ukraine and that is a real challenge for all the parties. А сложность - в переходе от интуитивных к решений к формализации всех правил, по которым компания строит свою стратегия и текущую деятельность.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
I think I must challenge him, Natalya. Я думаю, что должен вызвать его, Наталья.
He'd challenge you to a duel. Он мог бы вызвать вас на дуэль.
He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. Он просит разрешения вызвать мсье де Жеркура на дуэль!
David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? Дэвид, почему бы тебе не вызвать Брендана с ребятами на матч в регби?
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
People could challenge action by the State, including administrative rulings that adversely affected them, by submitting a complaint to the Government Inspection Authority attached to the Office of the Prime Minister. Граждане могут обжаловать действия государства, в том числе административные решения, затрагивающие их интересы, обратившись в Государственное инспекционное управление при Аппарате Премьер-министра.
Everyone can challenge in a court of law the decisions and actions (or inaction) of State authorities, political parties, trade unions, and other public associations and officials. Каждый может обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц.
Under article 120 of the Constitution of Bulgaria, individuals may challenge all administrative acts affecting their legal interests, with the exception of those for which the law expressly provides otherwise. Согласно статье 120 Конституции Болгарии частные лица могут обжаловать все административные акты, затрагивающие их законные интересы, за исключением тех актов, по которым закон четко предусматривает иное.
Could persons sentenced to administrative internment or to re-education through labour challenge the sentence before a competent organ, and did the State party envisage eliminating such punishments altogether? Могут ли лица, которым вынесено наказание в виде административного задержания и трудового перевоспитания, обжаловать вынесенное решение в каком-либо компетентном органе, и планирует ли государство-участник отменить подобные наказания?
The State party would appear to be arguing on this point that since the author had not challenged the return of the second application in the first instance court, the challenge was not properly before the court of appeal. Как представляется, государство-участник по этому поводу укажет, что поскольку автор не оспорил возвращение второго заявления в суде первой инстанции, то он не может обжаловать его в апелляционном суде.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
You weren't kidding when you said it'd be a challenge. Ты не шутил, когда сказал, что это сложная задача.
And the challenge, really, is to pull the global average up here. И самая сложная задача - подтянуть средний показатель по планете вот сюда.
The report notes the challenge of achieving these outcomes in the most excluded regions, where capacities are weakest and the reach of the national Government is also very weak. В докладе отмечается, что сложная задача состоит в том, чтобы достичь таких положительных результатов в наиболее изолированных регионах, где возможности минимальны, а роль национального правительства очень слаба.
That is a genuine challenge, even if we only choose certain important points. Несмотря на то, что мы уделим внимание лишь отдельным важным аспектам, это - сложная задача, которая требует серьезного приложения сил.
In this context, it is a challenge for us to give new substance to our commitment and solidarity, leaving behind isolationist and individualist views of international relations or a memory of the past. В этом контексте перед нами стоит сложная задача придания нового смысла приверженности и солидарности при отказе от изоляционистских и эгоистичных подходов к международным отношениям, которые должны остаться в прошлом.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
And I really enjoy the challenge of making Helvetica speak in different ways. А мне нравится бросать вызов и заставлять Гельветику говорить по-разному.
The United States is not authorized to prohibit, attack, challenge or maintain any act. Соединенные Штаты не уполномочены налагать запреты, совершать нападения, бросать вызов или поддерживать любые действия.
Teachers need education and professional development that will help them to question, challenge and experience critical discussions on school improvement. Учителям нужно образование и профессиональное развитие, которые помогут им задавать вопросы, бросать вызов и начинать критические дискуссии по поводу улучшения школы.
Morocco was deliberately exploiting the lack of perseverance to openly challenge international legality, while committing human rights abuses in the Territory that it occupied illegally. Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории.
Stephanie Dickison of PopMatters commented that the band was a "far more complex and talented group than the hard rock boy bands of late", and claimed that "they will continue to fascinate and challenge music's standard sounds." Стефани Дикинсон из PopMatters отметила, что Linkin Park были «намного более сложны и талантливы, чем другие хард-рок группы», и утверждала, что «они будут продолжать удивлять нас и бросать вызов стандартной музыке».
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The challenge of globalization does not bear only on its economic, financial and social aspects. Сложная проблема глобализации оказывает воздействие не только на экономический, финансовый и социальный аспекты.
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи.
We also thank the Secretary-General and his staff for their great work in putting together an excellent report (A/63/812) that underlines the challenge before us. Мы также благодарим Генерального секретаря и его сотрудников за прекрасную работу по подготовке впечатляющего доклада (А/63/812), в котором четко освещена стоящая перед нами сложная проблема.
The greatest challenge we face is how to educate and prepare the next generation to grapple with the demands of the age. Перед нами стоит сложная проблема в отношении того, как дать образование и подготовить следующее поколение, с тем чтобы оно смогло ответить на вызовы века.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
So with that in mind, for this challenge, all of you must change your model. В связи с этим мнением, в этом конкурсе, все вы должны сменить моделей.
For your final challenge, you get to draw inspiration from New York City itself. В финальном конкурсе вам предстоит найти вдохновение в самом городе Нью-Йорк.
After winning this challenge, I feel like I have what it takes to compete at fashion week and do really well. После выигрыша в этом конкурсе, я чувствую, что способен попасть на Неделю Моды и сделать это хорошо.
I think Kara is struggling with this challenge just a little bit, and I really want her to get it together. Каре непросто В этом конкурсе, Я хочу, чтобы у неё всё получилось.
For your first challenge as all-stars who are used to big budgets, we wanted to see how you would cope with items from a 99-cent store. В первом конкурсе вы, звезды, привыкшие к большим бюджетам, Должны были использовать материалы из магазина "Всё за 99 центов".
Больше примеров...