Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
The challenge surrounding ensuring fairness and regime development was stressed as a collective challenge, but one that could be resolved within the context of negotiating a possible amendment. Проблема, связанная с обеспечением справедливости и развития соответствующего режима, была подчеркнута в качестве коллективной задачи, решение которой может быть найдено в контексте переговоров о внесении возможной поправки.
The bigger challenge is ensuring that women in elected offices stay in those positions and that they help implement gender-sensitive policies. Более сложная проблема состоит в обеспечении того, чтобы женщины, избранные на выборные должности, оставались на этих постах и чтобы они содействовали успешному проведению гендерной политики.
The challenge posed by the present requirements of financial and technological support merits the urgent attention of the international community. Пристального внимания международного сообщества заслуживает проблема, создаваемая нынешними потребностями в финансовой и технической поддержке.
This is a central challenge for the United Nations and a key priority for the coming decade. В этом состоит главная проблема, которую предстоит решать Организации Объединенных Наций, а также ключевая приоритетная задача на предстоящее десятилетие.
The remaining challenge, therefore, is to maintain the positive development in resource/energy efficiency and to stabilize and decrease the absolute amount of resource/energy use, in particular with respect to certain resources and materials. Поэтому остается нерешенной проблема, как сохранить позитивную динамику в области ресурсо- и энергоэффективности, а также стабилизировать и уменьшить абсолютное количество используемых ресурсов и энергии, в частности, в отношении определенных ресурсов и материалов.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
Meeting the special needs of Africa is a challenge that in one way or another involves practically all the Millennium Development Goals. Удовлетворение особых потребностей Африки - это такая задача, которая так или иначе связана практически со всеми целями развития в новом тысячелетии.
This perceived accountability gap is a particular challenge when aiming to increase the investment in forest research. В связи с такой предполагаемой нехваткой подотчетности возникает особая задача в тех случаях, когда ставится цель увеличить объем инвестиций для проведения исследований по вопросам лесоводства.
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм.
Our challenge is to create institutional models and adopt political management styles that will enable us, from a comprehensive development perspective, to promote public policies that give priority to economic growth, the equitable distribution of wealth, environmental preservation and the achievement of gender equality. Перед нами стоит задача создания институциональной модели и адаптации стилей политического руководства, которая позволит нам с точки зрения всеобъемлющей перспективы развития способствовать государственным стратегиям, нацеленным на экономический рост, справедливое распределение богатства, охрану окружающей среды и обеспечение гендерного равенства.
The challenge ahead is to ensure effective follow-up to the policy decisions on water, sanitation and human settlements and to continue refining the methods of work of the Commission with a view to further enhancing its impact on implementation. На повестке дня стоит задача обеспечения эффективного осуществления стратегических решений по вопросам, касающимся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, и продолжения совершенствования методов работы Комиссии в целях дальнейшего усиления ее воздействия на ход осуществления.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
The challenge is enormous, of course, but it is within our reach if we can display the faith and commitment that the challenge demands. Вызов, конечно, огромен, но с ним можно справиться, если мы сможем проявить необходимые для этого веру и приверженность.
Invalidate the challenge and he wins the planet. Лишите законной силы вызов и он выиграет планету.
Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. Несомненно, это надлежащая основа для эффективного и решительного ответа международного сообщества на тот безжалостный вызов, которым является незаконный оборот наркотических и психотропных средств.
We are hopeful that under your wise stewardship, this special session will be able to achieve the objectives that bring us together in facing the worst challenge that humanity has faced in centuries. Мы надеемся, что под вашим мудрым руководством эта специальная сессия сумеет добиться целей, которые заставили нас собраться вместе, чтобы отреагировать на самый страшный вызов, который был брошен человечеству за последние столетия.
But this is a challenge we can overcome. Но этот вызов можно преодолеть.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
Another challenge is matching the data collected according to the different nomenclatures (national, European, international). Еще одна трудность заключается в распределении собранных данных в соответствии с различными номенклатурами (национальной, европейской, международной).
The primary challenge was to find ways of helping the majority of developing countries narrow the knowledge gap by building indigenous technological capacity. Основная трудность заключается в поиске путей оказания большинству развивающихся стран помощи в деле сокращения разрыва в знаниях благодаря созданию внутреннего технологического потенциала.
Torture had been dealt with in the institutional and legislative framework, and the challenge was to repeal all internal security laws which were inconsistent with the Constitution of South Africa. Вопрос о пытках решался на институциональной и законодательной основе и трудность состояла в отмене всех законов о внутренней безопасности, которые не соответствовали Конституции Южной Африки.
Actions being taken for the development of a certification of products from sustainable forestry constitute a major challenge (see eco-labelling of products under art. 5, para. 3). Существенную трудность представляют меры, принимаемые для разработки системы сертификации продуктов устойчивого лесного хозяйства (см. раздел, посвященный экомаркировке продуктов, пункт З статьи 5).
I think the challenge is to connect the last billion people, and connecting the last billion is very different than connecting the next billion, and the reason it's different is that the next billion are sort of low-hanging fruit, but the last billion are rural. Думаю, трудность в том, чтобы присоединить последний миллиард людей, что совсем иначе, нежели подключение следующего миллиарда, а иначе это потому, что следующий миллиард это как фрукт, висящий низко, а вот последний миллиард - это деревни.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
Additionally, JS3 reported that the transitional provisions contained in the 2013 Constitution, prevented any legal challenge against decrees. Кроме того, в СПЗ сообщается, что переходные положения, содержащиеся в Конституции 2013 года, не позволяют юридически оспорить указы.
Under article 217 of the regulations, the decision had to be notified in writing to the prisoner concerned in order that he could challenge it if he wished. В статье 217 упомянутого Регламента предусмотрено, что решение должно быть представлено заинтересованному лицу в письменной форме, с тем чтобы оно могло, при желании, его оспорить.
The move prompted a group of 14 General National Congress members to file a legal challenge with the Supreme Court contesting the vote. Этот шаг побудил группу из 14 членов Всеобщего национального конгресса подать правовой иск в Высший суд с целью оспорить итоги голосования.
A debtor, for example, may challenge whether default has occurred and, if the law so provides, seek to cure the default or to redeem the encumbered assets. Должник, например, может оспорить факт неисполнения, и, если это предусмотрено в законодательстве, попытаться преодолеть неисполнение или освободить свои активы от обременения.
In Slovenia, public interest environmental NGOs which meet certain criteria set out in the environmental protection act and which have provided comments in a decision-making process on an environmental permit can be recognized as parties and can challenge the decision. В Словении общественно полезные экологические НПО, которые отвечают некоторым критериям, установленным в законе об охране окружающей среды, и которые представили в процессе принятия решений свои замечания по поводу выдачи природоохранного разрешения, могут быть признаны сторонами и могут оспорить вынесенное решение.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
The accused may challenge any statement taken from him. Обвиняемые могут оспаривать любые полученные у них показания.
He argued that he could not challenge the legality of his detention due to a systematic failure of the Government to guarantee that the judicial system operates over vacation period. Он утверждал, что не может оспаривать законность его принудительной госпитализации ввиду систематической неспособности правительства обеспечить функционирование судебной системы в период судебных каникул.
Any State party competent to institute proceedings in connection with all or part of the acts brought before the Court, and any person named in the document of submission to the Court, may challenge the jurisdiction of the Court. Любое государство-участник, правомочное начинать расследование в связи со всеми деяниями или частью деяний, переданных на рассмотрение Суда, равно как и любое лицо, указанное в акте о передаче дела, в Суд, может оспаривать юрисдикцию Суда.
Was a detainee entitled to be represented by counsel, and could the detainee challenge the extension? Имеет ли право задержанное лицо быть представленным адвокатом и может ли оно оспаривать обоснованность продления срока задержания?
Secondly, the General Assembly could challenge the Council's actions through a censure resolution, question them through a request for an advisory opinion of the ICJ, or curtail them through its control of the United Nations budget. Во-вторых, Генеральная Ассамблея может оспаривать решения Совета посредством порицающей резолюции, ставить их под сомнение посредством запроса консультативного заключения Международного Суда или препятствовать их осуществлению посредством своего контроля над бюджетом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания.
Any challenge of Section 58 based on alleged violations of fundamental freedoms is therefore bound to fail. Потому любое оспаривание раздела 58 на основании предполагаемого нарушения основных свобод неизбежно обречено на неудачу.
Girls and young women who challenge, or are perceived as challenging, the power dynamics within the family are often subjected to severe consequences, including crimes committed in the name of "honour" and other forms of violence. Оспаривание девочками и молодыми женщинами расстановки сил в семье или появление мнения о том, что такое оспаривание имеет место, зачастую влечет для них суровые последствия, включая совершение в их отношении преступлений во имя "чести" и другие формы насилия.
However, it was noted that other parts of an enacting State's law might allow such a challenge, and reference should be made to such a possibility in the Guide to Enactment. Вместе с тем было отмечено, что другие положения законодательства принимающего Типовой закон государства могут допускать такое оспаривание, и в Руководстве по принятию было предложено указать на эту возможность.
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off. Так как испытание заключалось не в потере веса, об этом речи не шло.
I view this as a great honour, as well as a challenge, especially at a time of renewed determination on the part of the international community to move the disarmament agenda forward after many years of standstill. Председательствовать в Комитете для меня не только большая честь, но и испытание, особенно учитывая то, что сегодня международное сообщество вновь полно решимости добиться прогресса в рассмотрении вопросов разоружения после долгих лет застоя в этой области.
That'll be a challenge. То ещё испытание будет.
(Charles) It's a real culinary challenge. Это настоящее кулинарное испытание.
(Jeremy) 0ur challenge was simple, to see what speed we could achieve as we went past the mile marker. Наше испытание было несложным... Посмотреть, какую скорость мы сможем развить до того, как проедем 1 милю.
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу.
This challenge must be studied with seriousness and responsibility. Эту угрозу необходимо изучать со всей серьезностью и ответственностью.
Proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, along with their means of delivery, is a clear and present global challenge posing a great threat and must be handled with firm determination. Распространение ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также средств их доставки на настоящий момент является безусловно глобальной проблемой, представляющей серьезную угрозу, которой необходимо противостоять самым решительным образом.
Our concern is that this precedent may put all our international work in this field in real jeopardy and may even challenge the seriousness of our commitments before they are implemented. Мы обеспокоены, что этот прецедент может поставить под угрозу всю нашу международную работу в этой области и вызвать сомнения в отношении серьезности наших обязательств прежде, чем они будут выполнены.
What we found is that only 25 percent of job successes are predicted by I.Q. 75 percent of job successes are predicted by your optimism levels, your social support and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat. Мы узнали, что только 25% успеха в карьере зависит от уровня интеллекта, 75% успеха зависит от наличия оптимизма, поддержки окружающих, и способности воспринимать стресс, как вызов, а не как угрозу.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
This is a huge cultural challenge in taming this disease. Это огромное культурное препятствие на пути искоренения малярии.
That unacceptable nutritional status poses a big challenge for the country's development efforts. Такое неприемлемое положение дел в сфере питания создает серьезное препятствие усилиям страны в направлении развития.
The biggest challenge is public perception. Самое большое препятствие - это общественное восприятие.
While ICT diffusion and usage presents an opportunity to developing countries, the digital divide between developed and developing countries persists, posing a new challenge for development. И хотя распространение ИКТ и их широкое применение открывают перед развивающимися странами новые возможности, цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, что создает новое препятствие на пути к развитию.
'It is tempting to look back and say that all women were courageous, 'and that we met every challenge with courage and with candour. Я хотела бы сказать, оглядываясь назад, что все женщины были смелыми, что мы каждое препятствие встречали смело и без страха.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
Further, the challenge should be made first to the remaining members of the tribunal where the tribunal consists of a number of more than one arbitrator. Кроме того, отвод сначала должен быть представлен остальным членам арбитражного суда, если суд состоит из более чем одного арбитра.
The party pursuing the challenge should not have the right to ignore the proper procedure, which would be to seek a ruling from the other members of the tribunal. Сторона, заявляющая отвод, не должна иметь права игнорировать надлежащую процедуру, которая заключается в обращении с просьбой о вынесении решения к другим членам суда.
With a view to limiting frivolous challenges, a proposal was made to include at the end of paragraph 2 the following words: "and, as far as possible, the documents and the evidence on which the challenge is based". Чтобы ограничить необоснованные отводы, было предложено в конце пункта 2 включить следующую формулировку: "и, насколько это возможно, документы и доказательства, на которых основывается отвод".
Had the full-bench upheld the author's challenge, the case would subsequently have been heard by a court in which the challenged judge or judges took no part. Если бы на коллегиальном заседании суда было поддержано заявление автора об отводе, это дело было бы потом рассмотрено судом без участия судьи или судей, которым был дан отвод.
The Committee observed, however, that under Austrian jurisprudence invoked by the author, he could challenge the judge in his appeal on the merits, if new grounds for a challenge arose from the decision. Однако Комитет отметил, что в соответствии с австрийской судебной практикой, на которую ссылается автор, он мог заявить отвод судье в своей апелляции по существу дела, если вследствие принятия решения возникли новые основания для отвода.
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
But I think you're up for a challenge, Mr. Haas. Но думаю, вас увлекает сложность задачи, мистер Хаас.
Given the gravity of this challenge, developing countries have adopted a two-pronged approach to fight both communicable and non-communicable diseases. Учитывая сложность этой проблемы, развивающиеся страны придерживаются двойного подхода к борьбе как с инфекционными, так и неинфекционными заболеваниями.
The complexity of the conflict in Darfur exacerbates this challenge, given that it involves multiple parties and varies over time and across different states and localities. Сложность конфликта в Дарфуре осложняет процесс решения этой задачи с учетом того, что в него вовлечены многие стороны, а также того, что он менялся в течение времени и происходил в различных штатах и провинциях.
Mark LeFebvre of Electronic Gaming Monthly gave the PC version an 8.2, praising the selection of vehicles, the well-balanced challenge, the secret areas, and the networked eight-player racing, though he did remark that there should have been more than six tracks. Марк Лефебвр из Electronic Gaming Monthly дал PC версии 8.2 баллов, похвалив выбор транспортных средств, хорошо сбалансированную сложность, секретные зоны и сетевые гонки для восьми игроков, хотя он и отметил, что в игре должно быть больше трасс чем шесть имеющихся.
However considering the complexity of the thousands of different electronics (different types, different producers and different series from same type and same producer) and the uncertainty of producers having used a BFR type, manual separation seems a huge challenge. Вместе с тем сложность устройства тысяч разнообразных электронных приборов (находящихся в обороте в виде массы моделей от различных изготовителей с несколькими сериями каждой модели от каждого изготовителя) и отсутствие точных данных об использовании в них БОД превращают ручную обработку в явно непосильную по сложности задачу.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
I think I must challenge him, Natalya. Я думаю, что должен вызвать его, Наталья.
Well, you can challenge me to anything. Хорошо, вы можете вызвать меня на что угодно.
By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти.
Insider attacks remain a major challenge for ISAF and the Afghan security forces, as the attacks have the potential to strain the relationship between the Afghan security forces and ISAF. Внутренние нападения по-прежнему являются серьезной проблемой для МССБ и Афганских национальных сил безопасности, поскольку такие нападения чреваты потенциалом вызвать напряженность в отношениях между Афганскими национальными силами безопасности и МССБ.
You know, I would call him out. I would challenge him. Знаешь, я могу, могу вызвать его на дуэль, бросить ему вызов, пустить пулю ему в голову.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
It should be noted that any such ordinance was subject to subsequent ratification by the National Assembly and to the approval of the Constitutional Court, it being understood that anyone who considered his rights to have been violated could challenge a law before the Constitutional Court. Необходимо принимать во внимание, что любой указ, изданный между сессиями парламентами, впоследствии подлежит ратификации Национальным собранием, а затем одобрению Конституционным судом, при этом любое лицо, которое считает, что ему был причинен ущерб, может обжаловать любой закон в Конституционном суде.
Under that paragraph, the decision on cancellation together with reasons therefor should be promptly communicated to all suppliers or contractors that presented submissions so that they could challenge the decision on cancellation if they wish to do so. В соответствии с этим пунктом о решении отменить закупки и о причинах такого решения незамедлительно сообщается всем поставщикам или подрядчикам, которые направили представления, с тем чтобы они могли обжаловать решение об отмене, если они того пожелают.
Should the request be rejected, the Ministry of Justice would mail the notification to the applicant, detailing the reasons for the rejection and informing the applicant that he or she could challenge the decision. В случае отказа заявитель получает из Министерства юстиции письмо с изложением мотивов и информацией об имеющейся у него возможности обжаловать вынесенное решение.
Such Recognised environmental organisationorganizations can also challenge decisions taken by local public authorities (at the regional, provincial or municipal levels)regions, provinces, municipalities) that causeing environmental damage (Law. 127/97). Признанные экологические организации могут также обжаловать решения местных государственных органов (на областном, провинциальном или коммунальном уровнях), которые наносят ущерб окружающей среде (Закон 127/27).
By a 4-3 margin the Georgia Supreme Court rejected the challenge, stating once again that Davis should have raised the issue earlier in the appeal process. Верховный суд штата Джорджия отклонил ходатайство четырьмя голосами к трём, заявив, что Дэвис должен был обжаловать этот вопрос ранее, в процессе апелляции.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
Capturing the spirit of the moment is an even greater challenge, but one that we cannot avoid. Отразить дух момента - это еще более сложная задача, но этого мы избежать не можем.
The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. Перед международным сообществом по-прежнему стоит сложная задача выполнения ранее согласованных обязательств в отношении устойчивого развития и полной интеграции его трех основополагающих элементов.
The task of developing a professional, dedicated and responsive public administration from ground level is no less a challenge for the new State. Задача создания профессиональной, приверженной делу и действенной государственной администрации с нуля - это очень сложная задача для молодого государства.
The greatest challenge faced by the United Nations, he argued eloquently, was to marshall the Он красноречиво говорил о том, что самая сложная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы объединить
That is a genuine challenge, even if we only choose certain important points. Несмотря на то, что мы уделим внимание лишь отдельным важным аспектам, это - сложная задача, которая требует серьезного приложения сил.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
You look like a man who enjoys a challenge, see if you can save them. Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти.
In the short and medium term, China's rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state. В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
Just as individual innovators must challenge conventional wisdom, companies must replace the established approach to the innovation supply chain with one that more closely resembles how they create and maintain a manufacturing supply chain. Подобно тому, как отдельные новаторы должны бросать вызов общепринятой точке зрения, компании должны заменить установившийся подход к цепочке поставок новаторских технологий подходом, который больше напоминает то, как они формируют и поддерживают производственные цепочки поставок.
International inaction has only further emboldened the occupying Power to escalate its actions with impunity over time and to continue to flaunt the law and challenge the international community, gravely threatening peace and stability in the Middle East region and beyond. Бездействие международного сообщества лишь еще больше развязывает руки оккупирующей державе и позволяет ей активизировать свои действия, не боясь наказания и продолжая нарушать закон и бросать вызов международному сообществу, что является серьезной угрозой международному миру и стабильности в регионе Ближнего Востока и за его пределами.
You dare challenge me? Ты смеешь бросать вызов мне?
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The armed conflict has ended, but important rights issues, such as increasing participation of women in all aspects of public life in Nepal, will constitute an added challenge. Вооруженный конфликт закончился, и теперь на передний план выступает новая сложная проблема - важные правовые вопросы, такие, как расширение участия женщин во всех аспектах общественной жизни в Непале.
The rights and labour standards of alluvial artisanal diamond miners remain a challenge. Сохраняется сложная проблема, касающаяся прав и условий труда старателей, занимающихся добычей россыпных алмазов.
The complex challenge of addressing the issue of parity among official languages on the United Nations website has been one to which the Department has been applying its best efforts for the past seven years. Сложная проблема решения вопроса о паритете между официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций является одной из тех проблем, для урегулирования которой Департамент прилагает максимальные усилия на протяжении последних семи лет.
We also thank the Secretary-General and his staff for their great work in putting together an excellent report (A/63/812) that underlines the challenge before us. Мы также благодарим Генерального секретаря и его сотрудников за прекрасную работу по подготовке впечатляющего доклада (А/63/812), в котором четко освещена стоящая перед нами сложная проблема.
The greatest challenge we face is how to educate and prepare the next generation to grapple with the demands of the age. Перед нами стоит сложная проблема в отношении того, как дать образование и подготовить следующее поколение, с тем чтобы оно смогло ответить на вызовы века.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
Before we talk about your next challenge... Прежде, чем мы поговорим о следующем конкурсе...
Who's your biggest competition on this challenge? Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе?
I pined for a challenge! Я участвую в конкурсе!
I think, in the unconventional challenge, when my model's walking down the runway, she's looking chic, she's looking sharp, she's looking like she bought the clothes off the rack. Я считаю, в этом конкурсе Моя модель на подиуме выглядела шикарно, Остро, одежда будто из магазина.
Ivy's accusing me that for the Jackie Kennedy challenge, that I taped the whole entire dress so that Lenka wouldn't fall out of it. Айви обвиняет меня в том, что в конкурсе Джеки Кеннеди я обмотал скотчем весь наряд так, чтобы он не упал с Ленки.
Больше примеров...