Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
The challenge is more complex where national law conflicts with international standards and where legal compliance may undermine the corporate responsibility to respect. Эта проблема еще более усложняется при возникновении правовых коллизий между национальным законодательством и международными стандартами, а также в случаях, когда требования соблюдения правовых норм могут помешать осуществлению ответственности корпораций за уважение прав человека.
A challenge equally lies for the State party with regard to Article 23 of the Constitution, that allows discrimination in adoption, marriage, divorce and devolution of property laws. Аналогичная проблема возникает для государства-участника в отношении статьи 23 Конституции, допускающей дискриминацию по смыслу законов, касающихся усыновления, брака, развода и передачи собственности.
Where Governments identify genuinely abusive practices on the part of those accused of witchcraft, the challenge is to identify which criminal laws have been violated by the conduct and not to use the nebulous, catch-all label of "witchcraft". В тех случаях, когда правительство выявляет факт действительно неправомерной практики со стороны обвиняемых в колдовстве лиц, проблема состоит в том, чтобы установить, какие именно уголовные законы были нарушены таким поведением, а не навешивать на них некий пространный ярлык "колдовства".
And that challenge is: How do you do business, how do you trust somebody on the Web who you want to do business with when you know that they're a criminal? Вот эта проблема: Как можно сотрудничать, как можно доверять кому-то в Вебе, с кем ты хочешь вести дела, когда ты знаешь, что они преступники?
The challenge of nationhood. Наконец, проблема гражданства.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
The challenge is, therefore, to set the appropriate level of penalty. Поэтому задача заключается в том, чтобы правильно установить размер штрафа.
The challenge for UNEP is to contribute to a strengthening of the environmental management capacity at national and local levels. Задача ЮНЕП состоит в содействии укреплению потенциала в области природопользования на национальном и местном уровнях.
Child-Friendly Spaces also have been used commonly, and a challenge is to ensure they provide integrated services for children beyond psychosocial support. Совместно использовались также помещения, оборудованные с учетом интересов детей, и задача состоит в том, чтобы использовать их и для предоставления детям других комплексных услуг помимо психологической помощи.
While acknowledging the development impact of remittances in recipient countries, we stress that capturing the full potential of remittances for development and economic growth remains a challenge. Признавая, что денежные переводы способствуют развитию стран-получателей, мы подчеркиваем, что серьезной и сложной задачей по-прежнему остается задача использования в полном объеме потенциала денежных переводов в целях обеспечения развития и экономического роста.
But, for many companies entering Africa or seeking to expand there from a local base, the challenge now is to obtain a better understanding of the market and its consumers. Но для многих компаний, входящих в Африку или стремящихся расшириться там с локальной базы, задача сегодня состоит в более глубоком понимании рынка и его потребителей.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
Our challenge is to summarize what in fact were quite heterogeneous remarks. Наш вызов состоит в том, чтобы резюмировать речи, которые, в сущности, носят весьма гетерогенный характер.
Argentina understands this challenge and is convinced that isolated actions are inadequate to address global problems such as climate change. Аргентина сознает этот вызов и убеждена в том, что изолированные действия являются неадекватными при рассмотрении таких глобальных проблем, как изменение климата.
The pride of facing a challenge, whether it be in sports or politics. Гордость - принять вызов, где бы он ни был - в спорте или политике.
The ICPD Programme of Action focused special attention on elderly people, noting that the ageing of populations was both an opportunity and a challenge for all societies. В Программе действий МКНР престарелым уделяется особое внимание и отмечается, что старение населения сулит одновременно и благоприятную возможность, и вызов для всех обществ.
Let us take on the challenge, and let our legacy be no more poverty. Так давайте же примем этот вызов и не будем оставлять борьбу с нищетой в наследство тем, кто придет после нас.
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
The main challenge was how to ensure that consultations and information shared through those networks was accurate and honest. Основная трудность заключается в обеспечении точности и честности консультаций и информации, распространяемой через эти сети.
The greatest challenge may lie in ensuring participation on the basis of equality. Может быть, самая большая трудность заключается в обеспечении участия на основе равенства.
A major challenge is the extraction and compilation of performance data, as suitable tools are limited and most of the information must be manually collected. Главная трудность заключается в извлечении и компиляции данных о результатах работы, поскольку имеющийся инструментарий ограничен и большую часть информации необходимо собирать вручную.
Harmonizing the practical and operational aspects of human rights and development without compromising the essential values and philosophies of both domains is a challenge. Согласование практических и оперативных аспектов правозащитной деятельности и деятельности в области развития без подрыва важнейших ценностей и философий в обеих областях представляет собой существенную трудность.
These challenges include, but are not limited to, the fact that the Organization manages widely dispersed staff, the need to work as one United Nations and the challenge of building managerial competence and capacity. Ей приходится управлять персоналом, который весьма рассредоточен по различным местам, при этом ей нужно работать в качестве единой организации и приумножать управленческие навыки и потенциал - и это не единственная трудность, с которой сталкивается Организация.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
A staff member can challenge before the Dispute Tribunal a decision by the Secretary-General to enforce the obligations established in the Charter, the Staff Regulations and Rules and related administrative issuances. Сотрудник может оспорить в Трибунале по спорам решение Генерального секретаря относительно выполнения обязательств, установленных в Уставе, Положениях и правилах о персонале и связанных с ними административных инструкциях.
The accused may challenge the custody orders and all the parties may challenge orders pertaining to questions of jurisdiction. Обвиняемый может оспорить приказ о задержании, и все стороны могут оспорить распоряжения, имеющие отношения к вопросу юрисдикции.
A lot of people challenge me on that. Возможно, кто-то захочет оспорить мою точку зрения.
He would like to know whether a citizen could challenge the constitutionality of any law before a court or whether only the Constitutional Council was empowered to rule on a law's constitutionality. Г-н Андо хотел бы узнать, может ли гражданин оспорить конституционность какого бы то ни было закона в суде, или же только Конституционный совет уполномочен выносить постановления о конституционности закона.
In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. Несмотря на подобные предписания закона, задержанные лишены доступа к механизмам судебной защиты, с помощью которых они могли бы потребовать возмещения ущерба за нарушения прав человека либо оспорить правомерность их ареста или задержания.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
In other contexts, however, those actors can undermine security, contribute to human rights violations, and challenge the role and responsibility of the State. В других же контекстах такие субъекты могут подрывать безопасность, способствовать нарушениям прав человека и оспаривать роль и ответственность государства.
As far as I know, they can't challenge custody after a year, and Kyle is five, right? Насколько я знаю, они не могут оспаривать опеку после года, а Кайлу уже пять?
You ever think the reason why Annalise didn't go challenge the warrant herself is because she wanted Bonnie to lose it? Вы задумывались, что Эннализ не пошла сама оспаривать ордер потому, что она хотела, чтобы Бонни завалила дело?
But if I challenge this reinstatement letter, I risk seeming like a power-grabbing opportunist. Но если я начну оспаривать это письмо, меня могут посчитать какой-то узурпаторшей.
The Speaker of the Republika Srpska National Assembly has said that Republika Srpska would challenge the constitutionality of the law before the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court and consider unspecified legislative counter-measures in this entity. Председатель Народной скупщины Республики Сербской заявил, что Республика Сербская намерена оспаривать конституционность этого закона в Конституционном суде Боснии и Герцеговины и рассмотреть вопрос о принятии энтитетом ответных мер на законодательном уровне; однако о каких именно мерах идет речь, спикер не пояснил.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
The Czech Republic, France, Norway and Poland indicated that such a challenge would not have been possible. Норвегия, Польша, Франция и Чешская Республика указали на то, что такое оспаривание не является возможным.
However, it was noted that other parts of an enacting State's law might allow such a challenge, and reference should be made to such a possibility in the Guide to Enactment. Вместе с тем было отмечено, что другие положения законодательства принимающего Типовой закон государства могут допускать такое оспаривание, и в Руководстве по принятию было предложено указать на эту возможность.
The right of challenge or appeal will be based on the non-compliance with national legislation enacting provisions of the Model Law but not with the Model Law per se. Право же на оспаривание или апелляцию будет возникать лишь в том случае, если решения или действия закупающей организации не соответствуют национальному законодательству о введении в действие типового закона, а не положениям самого типового закона.
A challenge shall not interrupt an investigation and a finding of lack of jurisdiction shall not invalidate the investigation process. Оспаривание не прерывает процесс расследования, и признание неправомочности судебного органа не делает незаконным процесс расследования.
It instructed the secretariat to seek the parties' views on the impact on the communication of Trianel's challenge of the regional government's decision. Он поручил секретариату запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны относительно того, каким образом оспаривание компанией "Трианель" решения земельного правительства не подавать апелляцию может повлиять на рассмотрение сообщения.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
The current political and economic crisis could be viewed as either a challenge and an opportunity to consolidate democracy or, if neglected, as a reversion to Argentina's undesirable past. Нынешний политический и экономический кризис можно рассматривать либо как испытание и возможность укрепления демократии в стране, либо, если сложить руки, как возвращение назад в нежелательное прошлое Аргентины.
You know, it's a challenge. Знаешь, это испытание.
That'll be a challenge. То ещё испытание будет.
(Charles) It's a real culinary challenge. Это настоящее кулинарное испытание.
Challenge of the Brave? "Испытание храбрецов"?
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. В связи с этим очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна осуществлять более серьезные инвестиции в укрепление национального потенциала и систем, что станет предварительным условием для их более эффективного использования так, чтобы выполнение программ и обеспечение подотчетности не были поставлены под угрозу.
Managing the different drivers of inflation across the region will be a challenge for policymakers in an environment of imperilled growth performance, as any and all monetary policy decisions will also have an impact on that performance. Управление различными стимуляторами инфляции в регионе будет непростой задачей для политиков в условиях поставленного под угрозу роста, так как любые и все решения в области денежно-кредитной политики также скажутся на показателях роста.
My delegation reiterates its concern over that serious challenge, which continues to threaten our region, not only in terms of maritime safety and security, but also in terms of scientific research, commerce and the marine environment. Моя делегация вновь заявляет о своей обеспокоенности этой серьезной проблемой, которая по-прежнему представляет угрозу для нашего региона, причем не только в плане безопасности и охраны на море, но и в плане научных исследований, торговли и морской окружающей среды.
With a zero-prevalence rate of 5.5 per cent among the adult population, aged 15-49, HIV infection is a true public health challenge and a genuine obstacle to development. В связи с тем, что уровень распространенности инфекции среди взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет составляет 5,5 процентов, ВИЧ-инфекция несет подлинную угрозу здоровью наших граждан и является реальным препятствием на пути развития.
The challenge of climate change is unlikely to be gender-neutral, as it increases the risk to the most vulnerable and less empowered social groups. Проблема изменения климата вряд ли будет иметь нейтральный характер с гендерной точки зрения, поскольку она создает угрозу существованию наиболее уязвимых и менее состоятельных социальных групп.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
Thus, the major challenge that the representative referred to was overturned by the will of the Congolese themselves. Таким образом, главное препятствие, на которое ссылался представитель Руанды, оказалось устранено благодаря воле самого конголезского народа.
The Nicaraguan population is experiencing a demographic and epidemiological transition, resulting in the co-existence of infectious and chronic diseases, representing a prevention and care challenge for the health care system. Население Никарагуа переживает процесс демографических и эпидемиологических изменений, явившихся результатом сочетания инфекционных и хронических заболеваний, которые представляют собой значительное препятствие для системы здравоохранения в плане профилактики и ухода.
But, you know, in many parts of the world, governments arenot interested in opening up or in serving the poor, and it is areal challenge for those who want to change the system. Но во многих частях света правительства не желают нибольшей открытости, ни ответственности перед бедными, и это самоебольшое препятствие для тех, кто хочет изменить систему.
It considers that the issue of conventional weapons, in particular the proliferation of small arms and light weapons, is a leading challenge and is a threat, indeed an obstacle, to reform and development efforts, especially on our African continent. Наша страна полагает, что проблема обычных вооружений, в частности вопрос о распространении стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из самых острых проблем и представляет собой угрозу - даже препятствие - для реформы и усилий в области развития, особенно на нашем Африканском континенте.
The lack of funding to apply proven solutions to an underlying development problem typifies the challenge faced with respect to a number of the internationally agreed development goals, but particularly with respect to the Millennium Development Goals pertaining to education and health. Недостаточность средств для применения зарекомендовавших себя эффективными решений в целях устранения одной из коренных проблем развития - типичное препятствие, встающее на пути достижения ряда согласованных на международном уровне целей, и особенно относящихся к образованию и здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
However, at no time did the author challenge the judge, as is required by applicable law. Однако автор ни на одном из этапов не давал отвод судье, что требуется согласно применимым правовым нормам.
The party pursuing the challenge should not have the right to ignore the proper procedure, which would be to seek a ruling from the other members of the tribunal. Сторона, заявляющая отвод, не должна иметь права игнорировать надлежащую процедуру, которая заключается в обращении с просьбой о вынесении решения к другим членам суда.
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias. Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости.
Mr. Bash, you have one challenge left. Мистер Бэш, у вас остался один отвод присяжного.
An accused person or defendant may, at the start of the judicial proceedings, challenge the appointment of the judge (art. 26 of the Criminal Code) and may also refuse the participation of a lawyer (art. 46). Обвиняемый, также как и подсудимый, в начале судебного процесса может заявить отвод судье (статья 26 УК Республики Армения), он также может отказаться от участия адвоката (статья 46 УК Республики Армения).
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
The challenge is to achieve a safe mutual dependency arrangement. Сложность состоит в достижении такой договоренности о взаимозависимости, которая не таила бы в себе опасности.
The challenge of this strategy is to combine the traditional activities of protection and assistance with more innovative approaches to refugee problems. Сложность данной стратегии заключается в том, чтобы сочетать традиционную деятельность по защите и оказанию помощи с более современными подходами к решению проблем беженцев.
The challenge remains one of effective implementation. Остается одна сложность - эффективная реализация.
The challenge was to explore institutional arrangements that were better suited to each country's dynamic conditions, as a one-size-fits-all solution did not exist. Сложность заключается в поиске институциональных механизмов, которые в наибольшей степени соответствуют конкретным обстоятельствам в каждой стране, поскольку единого для всех решения не существует.
First, the complexity of the employment challenge relates to the scale of the informal economy, growing casualization even within the formal economy, and the apparent inability of the formal sector under present policy conditions to absorb "surplus" labour from agriculture. Во-первых, это сложность проблем в области занятости, которая связана с огромными масштабами неформального сектора экономики, расширением даже в формальном секторе экономики практики перевода работников на непостоянную основу и очевидной неспособностью формального сектора в нынешних условиях поглотить приток «избыточной» рабочей силы из сельского хозяйства.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
He's asking me if he should challenge Monsieur de Gercourt to a duel. Он просит разрешения вызвать мсье де Жеркура на дуэль!
The DS counterpart has "Adventure Tours" where players can accept quests and challenge bosses and to stop Dr. Eggman and Bowser before they can stop the Olympics by kidnapping the Snow Spirits. Игра на DS имеет режим «Adventure Tours», где игроки могут поиграть в квесты или вызвать боссов и остановить Доктора Эггмана или Боузера.
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
However, the absence of effective policing in the mining areas remains a cause for concern as it creates a vacuum that could constitute a serious security challenge in these strategically important areas. Однако по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие эффективных полицейских сил в алмазодобывающих районах, поскольку возникший в результате «вакуум» может вызвать серьезную дестабилизацию обстановки в этих стратегически важных районах.
You know, I would call him out. I would challenge him. Знаешь, я могу, могу вызвать его на дуэль, бросить ему вызов, пустить пулю ему в голову.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
She may challenge a refusal to conclude an employment contract in court. Причину отказа от заключения трудового договора женщина может обжаловать в суде.
The municipality may challenge such Ministry action in the District Court competent for the territory of the municipality. Муниципальный орган власти может обжаловать такое решение министерства в окружном суде, юрисдикция которого распространяется на территорию данного муниципального округа.
Any State concerned may challenge the decision of the Prosecutor to file an indictment before the Pre-Trial Chamber on grounds of inconsistency with this Statute.] Любое затрагиваемое государство может обжаловать решение Прокурора о вынесении обвинительного заключения в Палате предварительного производства на основании его несоответствия Уставу.]
The system offers unsuccessful vendors that participated in tenders of the Organization the opportunity to file a procurement challenge on a post-award basis against a contract awarded by the United Nations. Эта система позволяет поставщикам, принимавшим участие в проведенных Организацией Объединенных Наций торгах и проигравшим такие торги, обжаловать их результаты.
This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
And I have my next challenge. И теперь передо мной очередная сложная задача.
The monitoring of gender mainstreaming in project implementation is a major challenge, especially at the level of specific impacts. Обеспечить контроль за учетом гендерных факторов при осуществлении проектов - это сложная задача, особенно, когда речь идет о конкретных результатах.
The challenge for our generation is to ensure that the new wealth and opportunities created by globalization are used to reduce global inequality. Перед нашим поколением стоит сложная задача - добиться того, чтобы новые богатства и возможности, порождаемые глобализацией, направлялись на ликвидацию глобального неравенства.
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
In this context, it is a challenge for us to give new substance to our commitment and solidarity, leaving behind isolationist and individualist views of international relations or a memory of the past. В этом контексте перед нами стоит сложная задача придания нового смысла приверженности и солидарности при отказе от изоляционистских и эгоистичных подходов к международным отношениям, которые должны остаться в прошлом.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
You look like a man who enjoys a challenge, see if you can save them. Ты похож на человека, которому нравится бросать вызов, посмотрим, успеешь ли ты их спасти.
And I really enjoy the challenge of making Helvetica speak in different ways. А мне нравится бросать вызов и заставлять Гельветику говорить по-разному.
(a) Raise awareness of gender-based violence and challenge underlying attitudes that perpetuate it; а) повышать осведомленность о гендерном насилии и бросать вызов основным закрепляющим его воззрениям;
In the short and medium term, China's rule in Xinjiang and Tibet seems secure: the international community will not challenge a Security Council member state. В краткосрочной и долгосрочной перспективе, правление Китая в Синьцзяне и на Тибете находится в безопасности, международное сообщество не будет бросать вызов члену Совета безопасности.
I'm going to let you challenge authority. Я разрешу им бросать вызов авторитетам.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
This complex challenge must be tackled through a comprehensive approach that addresses both the supply side and the demand side of the equation. Эта сложная проблема должна решаться на основе всеобъемлющего подхода с учетом в равной степени действий обеих сторон - и поставщиков оружия, и тех, у кого оно пользуется спросом.
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи.
The challenge of transforming those divides into digital opportunities for all is complex and requires commitment and close cooperation among the public, private and not-for-profit sectors. Превращение этой пропасти в возможности использования цифровой технологии для всех - это сложная проблема, которая требует приверженности и тесного сотрудничества между государственным, частным и общественным секторами.
We also thank the Secretary-General and his staff for their great work in putting together an excellent report (A/63/812) that underlines the challenge before us. Мы также благодарим Генерального секретаря и его сотрудников за прекрасную работу по подготовке впечатляющего доклада (А/63/812), в котором четко освещена стоящая перед нами сложная проблема.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
Designers, as Heidi said, you will receive help for this challenge. Дизайнеры, как сказала Хайди, вы получите помощь в этом конкурсе.
For the first challenge, the inspiration is the look that we brought to the limelight. В первом конкурсе наше вдохновление - наряд с подиума.
You win the challenge. Ты победила в этом конкурсе.
It'sa truehonortohave him participate with the All Stars for this challenge. Это для нас большая честь, увидеть его в этом конкурсе.
This is my second week winning the challenge. Это уже вторая неделя побед в конкурсе для меня.
Больше примеров...