Английский - русский
Перевод слова Challenge

Перевод challenge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблема (примеров 2486)
Another related challenge deals with commodity price volatility, which has raised concerns about inflation, hunger and poverty. Другая, связанная с этим проблема, касается волатильности цен на сырьевые товары, которая вызывает озабоченность по поводу инфляции, голода и нищеты.
A second challenge, potentially more daunting, is to address food insecurity. Вторая проблема, решение которой может оказаться пугающе сложным, - отсутствие продовольственной безопасности.
Another challenge is to implement various measures to mitigate GHG emissions from agriculture while simultaneously promoting the adaptive capacity of the sector. Еще одна проблема заключается в осуществлении различных мер смягчения воздействия выброса парниковых газов в сельском хозяйстве при одновременном стимулировании способности данной отрасли к адаптации.
10 The survey faces the challenge of finding the best way to elicit information related to maternal mortality, as in the question about deceased sisters. 10 Проблема заключается в том, чтобы получить на базе этих обследований достоверную информацию о материнской смертности, например в таких случаях, как смерть сестер.
A growing number of States face the challenge of ensuring mutual respect for people of diverse backgrounds within their societies as well as social harmony, equal opportunities and non-discrimination. Перед растущим числом государств встает проблема обеспечения взаимного уважения между людьми разного происхождения наряду с социальной гармонией, равенством возможностей и недискриминацией.
Больше примеров...
Задача (примеров 5240)
Migration brings benefits and costs to both countries of origin and countries of destination: the challenge is to ensure win-win outcomes for all. Миграция сопряжена с выгодами и издержками как для стран происхождения, так и для стран назначения: главная задача заключается в обеспечении обоюдовыгодных решений для всех.
The challenge for the financial disclosure programme will be to raise the awareness of staff members to ensure that conflicts of interest are managed or avoided at the outset, without any subsequent need for intervention by the reviewing experts. Задача программ раскрытия финансовой информации будет заключаться в повышении осведомленности сотрудников, с тем чтобы обеспечить урегулирование или устранение конфликта интересов с самого начала для того, чтобы избежать необходимости последующего вмешательства со стороны проводящих обзор экспертов.
The international community could overcome that challenge through improved bilateral and multilateral cooperation and through fulfilling the primary mandate of United Nations human rights machinery, which was to create coherent, constructive and transparent dialogue among Member States. Международное сообщество может дать ответ на этот вызов посредством расширения двустороннего и многостороннего сотрудничества и выполнения основного мандата механизмов Организации Объединенных Наций по защите прав человека, задача которого - создание последовательного, конструктивного и прозрачного диалога между государствами-членами.
Since conflict is the enemy of development, the immediate challenge is to promote peace and security in Africa through conflict prevention as well as the peaceful resolution of disputes. Поскольку конфликты - это враг развития, ближайшая задача состоит и в том, чтобы обеспечить мир и безопасность в Африке посредством предотвращения конфликтов, а также мирного урегулирования споров.
The challenge ahead is to ensure effective follow-up to the policy decisions on water, sanitation and human settlements and to continue refining the methods of work of the Commission with a view to further enhancing its impact on implementation. На повестке дня стоит задача обеспечения эффективного осуществления стратегических решений по вопросам, касающимся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, и продолжения совершенствования методов работы Комиссии в целях дальнейшего усиления ее воздействия на ход осуществления.
Больше примеров...
Вызов (примеров 2145)
I thought he was ready to go it with a big gun, so I took a challenge from someone who was bigger. Я посчитал, что он созрел для выхода против тяжеловеса, поэтому я принял вызов от того, кто был крупнее.
Changing times, however, inevitably challenge old traditions, and the maintenance of our traditional human rights standards becomes a process of adaptation to our increasingly mobile and homogeneous society, in which legal and governmental institutions must now also play a central role. Однако смена времен неизбежно бросает вызов старым традициям, и сохранение наших традиционных стандартов в области прав человека становится процессом адаптации к нашему все более мобильному и однородному обществу, в котором правовые и правительственные институты должны сейчас также играть ведущую роль.
This is reflected in three recent ILO documents: (b) Report of the Working Party on the Social Dimension of Globalization; (c) Reducing the decent work deficit: a global challenge. Все это отражено в трех недавно изданных документах МОТ: Ь) доклад Рабочей группы по социальным аспектам глобализации; с) «Сокращение дефицита достойной работы: глобальный вызов».
Although the Charter did not foresee the threat of terror in its form today, it is adequate to provide appropriate means to meet that challenge through the Security Council. Хотя в Уставе не упоминается об угрозе террора в его современной форме, необходимо предусмотреть соответствующие средства для того, чтобы принять этот вызов в Совете Безопасности.
Why accept his challenge? Зачем вы приняли вызов?
Больше примеров...
Трудность (примеров 212)
The biggest challenge in moving forward is securing long-term political commitment at the highest levels for sustainable forest management. Главная трудность, связанная с достижением прогресса, заключается в обеспечении долгосрочной политической приверженности достижению устойчивого лесопользования на самом высоком уровне.
11.7.4.7 Even though the Employment Act 1980 stipulates a legal requirement of twelve weeks for maternity, the challenge is that government (as an Employer) and the private sector implement the provision differently. 11.7.4.7 Хотя закон о занятости 1980 года предусматривает законное требование о предоставлении 12-недельного декретного отпуска, трудность заключается в том, что правительство (как работодатель) и частный сектор применяют это положение по-разному.
The challenge for law enforcement is that no one actor has committed all of the acts along the continuum of behaviour that ultimately results in the commission of a traditional economic crime. Для правоохранительных органов трудность состоит в том, что ни один из вышеуказанных участников не совершает всех действий в цепочке, которая в конечном счете приводит к совершенствованию экономического преступления в традиционном понимании.
He also reiterated what had been explained at the January briefing, stating that the primary challenge was that the United States Government did not control private banks in the United States and that the Federal Reserve Banks did not conduct any commercial banking operations. Он также повторно привел разъяснения, данные на январском брифинге, заявив, что главная трудность заключается в том, что правительство Соединенных Штатов не контролирует частные банки в Соединенных Штатах и что федеральные резервные банки не занимаются никакими коммерческими банковскими операциями.
The challenge here is to separate LP oscillations from weak (anti-)localization (Altshuler et al. results, where authors observed the Aharonov-Bohm effect in a dirty metallic films). Трудность заключается в том, чтобы отделить осцилляции Литтла - Паркса от слабой (анти-)локализации (Альтшулер и соавт., где авторы наблюдали осцилляции Ааронова - Бома в грязных металлических пленках).
Больше примеров...
Оспорить (примеров 143)
We can't challenge it, his immunity? Мы не можем оспорить его иммунитет?
In addition, they may challenge their detention through habeas corpus proceedings, judicial review and substantive appeal under the District Courts Act 1947. Кроме того, они могут оспорить свое содержание под стражей в рамках процедур хабеас корпус, судебного пересмотра и обжалования по существу дела согласно Закону об окружных судах 1947 года.
In the first place and by Section 22 of this Act of 2007, a dependant who includes his spouse can lawfully challenge a Will in Court if the testator did not make any or reasonable provision for him or her. Во-первых, согласно статье 22 упомянутого закона иждивенец, в том числе супруга, вправе в законном порядке оспорить завещание в суде, если завещатель не предусмотрел для таких лиц никакого или разумного содержания.
The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно.
According to Human Rights Watch, thousands of Afghan refugees are arbitrarily deported, with no opportunities to legally challenge their deportation. По информации организации "Хьюман райтс уотч", тысячи афганских беженцев высылаются в произвольном порядке, не имея возможности оспорить свою высылку в суде.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 87)
Mulvey argues that the only way to annihilate the patriarchal Hollywood system is to radically challenge and re-shape the filmic strategies of classical Hollywood with alternative feminist methods. Малви утверждает, что единственный способ уничтожить патриархальную голливудскую систему - радикально оспаривать и реформировать кинематографические стратегии классического Голливуда при помощи альтернативных феминистских методов.
Children cannot challenge what adults say, or refuse to carry out their orders. Дети не могут оспаривать слова взрослых или отказываться выполнять их приказы.
First of all, the Constitutional Court rejected the petition filed by the Legal Defence Bureau for Ethnic Minorities on the grounds that, as a legal entity, the Bureau could not challenge a violation of fundamental rights belonging to natural persons. Во-первых, Конституционный суд отказал в заявлении, направленном Бюро правовой защиты этнических меньшинств, на том основании, что Бюро, выступая в качестве юридического лица, не может оспаривать факт нарушения основных прав физических лиц.
There should, however, be no pre-trial challenge as to the sufficiency of the indictment. С другой стороны, не следует допускать возможности оспаривать обоснованность обвинительного заключения.
An accused in such a situation can challenge the voluntary confessions introduced in evidence, and the High Court would make a determination thereon. Обвиненный в такой ситуации может оспаривать в суде факт добровольности данных им показаний в качестве доказательства, и Высокий суд должен вынести определение по этому вопросу.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 28)
The Czech Republic, France, Norway and Poland indicated that such a challenge would not have been possible. Норвегия, Польша, Франция и Чешская Республика указали на то, что такое оспаривание не является возможным.
She wished to know what criteria might be used to determine legitimacy, and what form any challenge should take. Она хочет знать, какие критерии могут использоваться для определения легитимности и какую форму должно принимать любое оспаривание.
The CHAIRMAN suggested that "legal review" would be more apt than "legal challenge". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает использовать вместо понятия "оспаривание в судебном порядке" более уместное выражение "пересмотр в судебном порядке".
It was recalled that after the deadline for submission of tenders or other offers, the procuring entity would be able only to reject all tenders under article 12 of the Model Law, but a successful challenge might also lead to remedies such as termination of the procedure. Было отмечено, что оспаривание после представления тендерных заявок может нанести ущерб самой процедуре закупок в случае ее последующего прекращения, поскольку на этой стадии цены и подробные сведения, касающиеся представляющих заявки поставщиков, уже будут раскрыты публично.
Support was also expressed for introducing a time limitation based on the discovery of the fraud, to state who might challenge the plan, that the challenge be in the court and to outline the consequences of a successful challenge. Была также выражена поддержка предложениям об установлении предельных сроков для случаев обнаружения мошенничества, указании сторон, которые могут оспаривать план, указании на то, что такое оспаривание должно осуществляться в суде, и изложения последствий успешного оспаривания плана.
Больше примеров...
Испытание (примеров 183)
You should know your opponent is on challenge 11, too. Вам следует знать, у вашего конкурента сейчас тоже испытание 11.
Let's spin the big wheel to see what your challenge is. Крутите колесо, посмотрим что за испытание вам достанется.
Since the dawn of time, trying to get anywhere with your kids has been a challenge. Испокон веков любая попытка выбраться куда-то с детьми превращается в грандиозное испытание.
Such conflicts are not a new problem, but in their present dimensions they represent a new challenge for the United Nations. Такие конфликты - это не новая проблема, но в их сегодняшнем масштабе - новое испытание для Организации Объединенных Наций.
And your final challenge is... И твоё последнее испытание - это...
Больше примеров...
Угрозу (примеров 205)
Climate change, which the United Nations Secretary-General has called "the defining challenge of our era", is another huge threat to human security. Изменение климата, которое Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назвал «главной проблемой нашей эпохи», также создает огромную угрозу для безопасности человека.
My delegation believes that the international community's recognition that the fragility of States in the aftermath of a crisis signifies a development challenge and a potential risk to global stability is a measure of progress that should be strengthened. По мнению нашей делегации, признание международным сообществом того, что неустойчивость государств в период после окончания кризиса представляет собой препятствие на пути развития и потенциальную угрозу глобальной стабильности, - это шаг вперед, за которым должны последовать другие шаги.
It is recognized that the phenomenon of globalization presents a challenge for the Caribbean region, and requires fundamental changes in our economies and in the developmental process of the region, while increasing the risk of marginalization for all vulnerable economies. Признание получает тот факт, что явление глобализации ставит перед странами Карибского региона серьезные задачи и выдвигает необходимость осуществления радикальных преобразований в нашей экономике, а также пересмотра процесса развития в регионе и в то же время усиливает угрозу маргинализации всех стран с уязвимым состоянием экономики.
Gravely concerned that drug problems, despite increasing efforts by States, relevant international organizations, civil society and non-governmental organizations, are still a challenge of global dimension which constitutes a serious threat to the health, safety and well-being of all mankind, in particular young people, будучи серьезно обеспокоена тем, что проблемы наркотиков, несмотря на нарастающие усилия государств, соответствующих международных организаций, гражданского общества и неправительственных организаций, все еще являются вызовом глобального размаха, ставящим под серьезную угрозу здоровье, безопасность и благополучие всего человечества, особенно молодых людей,
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 40)
The Nicaraguan population is experiencing a demographic and epidemiological transition, resulting in the co-existence of infectious and chronic diseases, representing a prevention and care challenge for the health care system. Население Никарагуа переживает процесс демографических и эпидемиологических изменений, явившихся результатом сочетания инфекционных и хронических заболеваний, которые представляют собой значительное препятствие для системы здравоохранения в плане профилактики и ухода.
But, you know, in many parts of the world, governments arenot interested in opening up or in serving the poor, and it is areal challenge for those who want to change the system. Но во многих частях света правительства не желают нибольшей открытости, ни ответственности перед бедными, и это самоебольшое препятствие для тех, кто хочет изменить систему.
Women's illiteracy is a major challenge for socio-economic development. Неграмотность женщин - серьезное препятствие на пути социально-экономического развития.
The growing gap between the rich and poor countries is becoming a global challenge and threatens to emerge as the main obstacle to the harmonious development of both individual countries and the community of nations as a whole. Растущий разрыв между богатыми и бедными странами становится вызовом глобального масштаба и грозит перерасти в основное препятствие на пути гармоничного развития не только отдельных стран, но и сообщества наций в целом.
But the challenge here is not one of just amending the law, because the hurdle for success is trust. Но задача здесь состоит не только в том, чтобы исправитьзакон. Главное препятствие - доверие.
Больше примеров...
Отвод (примеров 52)
We don't have to explain our peremptory challenge. Мы не обязаны объяснять наш отвод.
The Working Group agreed to consider revising article 12 so as to introduce time limits by which the party making a challenge should seek a decision by the appointing authority. Рабочая группа согласилась обсудить вопрос о пересмотре статьи 12, с тем чтобы включить положение о сроках, в течение которых сторона, заявляющая отвод, должна обратиться к компетентному органу за принятием решения.
Your Honor, we challenge this juror for cause on the grounds of bias. Ваша честь, мы просим отвод этого присяжного на основании предвзятости.
Had the full-bench upheld the author's challenge, the case would subsequently have been heard by a court in which the challenged judge or judges took no part. Если бы на коллегиальном заседании суда было поддержано заявление автора об отводе, это дело было бы потом рассмотрено судом без участия судьи или судей, которым был дан отвод.
13(1) Party challenge of arbitrator 13(1) Сторона заявляет отвод арбитру
Больше примеров...
Сложность (примеров 199)
The major challenge faced by the Monitoring and Evaluation Unit is its limited staffing resources. Основную сложность для деятельности Сектора контроля и оценки представляют его ограниченные кадровые ресурсы.
While acknowledging that promotion of the participation of children was a challenge, UNICEF was urged to develop appropriate modalities and document good practices. Признав сложность задачи по поощрению участия детей, ораторы настоятельно призвали ЮНИСЕФ разработать соответствующие механизмы и собирать информацию об эффективной практике.
(e) Indigenous peoples' issues challenge dominant paradigms, and this is often a source of discomfort for some United Nations staff and Government officials. ё) сложность вписывания проблем коренных народов в доминирующие парадигмы, которая нередко служит источником дискомфорта для некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций и государственных служащих.
But the challenge is changing society's perception of possibility, and it's a huge challenge. Но сложность в том, чтобы заставить людей принять подобный способ.
We recognize the challenge of creating a mufti-ethnic society with multi-ethnic institutions, and we believe that success is contingent on the cooperation of the people of Bosnia and Herzegovina and their leaders. Мы осознаем всю сложность процесса создания многоэтнического общества с многоэтническими институтами и считаем, что успех в этом деле зависит от взаимодействия между народом Боснии и Герцеговины и его руководителями.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 29)
You could challenge him to honorable combat. Вы можете вызвать его на честную битву.
David, why don't you challenge Brendan and the boys to a game of rugger? Дэвид, почему бы тебе не вызвать Брендана с ребятами на матч в регби?
I should challenge Drew to a burp fight and if I win he'll respect me? Я должен вызвать Дрю на бой отрыжек, и если я выиграю, он меня зауважает?
By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти.
Insider attacks remain a major challenge for ISAF and the Afghan security forces, as the attacks have the potential to strain the relationship between the Afghan security forces and ISAF. Внутренние нападения по-прежнему являются серьезной проблемой для МССБ и Афганских национальных сил безопасности, поскольку такие нападения чреваты потенциалом вызвать напряженность в отношениях между Афганскими национальными силами безопасности и МССБ.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 46)
In Croatia, affected and interested citizens or NGOs can also challenge governmental agencies in criminal courts. В Хорватии затронутые и заинтересованные граждане или НПО также могут обжаловать действия государственных органов в уголовных судах.
Everyone can challenge in a court of law the decisions and actions (or inaction) of State authorities, political parties, trade unions, and other public associations and officials. Каждый может обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц.
All decisions to reject an asylum application and to expel an alien were issued in writing; the applicant, who was entitled to an effective remedy, could challenge such decisions in an administrative court. Все решения об отклонении ходатайства о предоставлении убежища или о высылке иностранца оформляются в виде документа: заявитель, который имеет право на эффективные средства правовой защиты, может обжаловать такое решение в административном суде.
Mr. Sanchez (Ecuador) said that, according to the Constitution, migrant workers awaiting deportation could challenge the decision to deport them. Г-н Санчес (Эквадор) сообщает, что в конституционном плане трудящиеся-мигранты, которые ожидают высылки, могут обжаловать решение, вынесенное по их делу.
Under article 73, paragraph 3, of the Constitution of 27 December 2004, anyone believing they are the victim of a violation may challenge the constitutionality of a legal provision in the Constitutional Court. Пункт 3 статьи 73 Конституции от 27 декабря 2004 года позволяет любому лицу, считающему себя ущемленным в правах, обжаловать конституционность тех или иных законов в Конституционном суде.
Больше примеров...
Сложная задача (примеров 214)
Fostering industrial development is a complex challenge. Содействие промышленному развитию - сложная задача.
Indeed, the challenge of attaining democratic and inclusive elected Governments is at the core of the conflicts and insecurity prevailing in many parts of Africa. И действительно, сложная задача формирования демократических и представительных избранных правительств лежит в основе тех конфликтов и ситуаций отсутствия безопасности, которые сохраняются во многих частях Африки.
That's a challenge. Это очень сложная задача.
The regional commissions are preparing the ground for a conference which will take up the challenge of people-centred development. Региональные комиссии уже ведут активную подготовку к этой конференции, в центре внимания которой будет сложная задача обеспечения развития, ориентированного на человека.
We have a challenge, because the urban population is growing in this century from two billion to six billion in a very short amount of time. People are moving to the cities. Перед нами стоит сложная задача, потому что городское население выросло в этом столетии с 2 до 6 миллиардов в очень короткий промежуток времени. Люди перебираются в города.
Больше примеров...
Бросать вызов (примеров 26)
I'm going to let you challenge authority. Я разрешу им бросать вызов авторитетам.
The United States is not authorized to prohibit, attack, challenge or maintain any act. Соединенные Штаты не уполномочены налагать запреты, совершать нападения, бросать вызов или поддерживать любые действия.
(a) Raise awareness of gender-based violence and challenge underlying attitudes that perpetuate it; а) повышать осведомленность о гендерном насилии и бросать вызов основным закрепляющим его воззрениям;
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма.
We must also challenge fundamentalism, because fundamentalism is the ideology that makes the bed of this terrorism. Мы также должны бросать вызов фундаментализму, потому что фундаментализм - это идеология, составляющая пласт этого терроризма.
Больше примеров...
Сложная проблема (примеров 32)
The challenge of globalization does not bear only on its economic, financial and social aspects. Сложная проблема глобализации оказывает воздействие не только на экономический, финансовый и социальный аспекты.
HIV/AIDS is becoming part of the meeting agendas of the regional commissions, and the Economic Commission for Africa convened the Second African Development Forum in December 2000, on the theme "AIDS: the greatest leadership challenge". Вопрос о ВИЧ/СПИДе стал включаться в повестки дня заседаний региональных комиссий, и Экономическая комиссия для Африки созвала второй Африканский форум по вопросам развития в декабре 2000 года на тему: «СПИД: самая сложная проблема для руководства».
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
The OSCE, for its part, faces the most difficult challenge in its history. Со своей стороны, перед ОБСЕ стоит наиболее сложная проблема в ее истории.
Your greatest challenge, the hardest thing you'll ever face in your life. Самая трудная задача, самая сложная проблема, с какой ты только сталкивалась в твоей жизни.
Больше примеров...
Давать отвод (примеров 1)
Больше примеров...
Конкурсе (примеров 42)
Who's your biggest competition on this challenge? Кто самый опасный конкурент В этом конкурсе?
After winning this challenge, I feel like I have what it takes to compete at fashion week and do really well. После выигрыша в этом конкурсе, я чувствую, что способен попасть на Неделю Моды и сделать это хорошо.
I pined for a challenge! Я участвую в конкурсе!
You got to make sure you gave yourself enough time. Andy definitely does not have a lot done on his dress. I think that he is over-thinking this challenge, instead of just going for his aesthetic. Энди определенно не сможет закончить платье я думаю, он переборщил в этом конкурсе, вместо того, чтобы выразить себя это займет два дня у меня нет двух дней о чем я думал?
DuckDuckGo was featured on TechCrunch's Elevator Pitch Friday in 2008, and it was a finalist in the 2008 BOSS Mashable Challenge. DuckDuckGo был представлен на TechCrunch как часть Elevator Pitch Friday, где стал финалистом в конкурсе BOSS Mashable Challenge, организованном при участии Yahoo!.
Больше примеров...