| The challenge was to increase the capacity of Governments to fight those practices. | Задача заключается в том, чтобы увеличить потенциал правительств в борьбе с такой практикой. |
| The challenge was to sustain reforms and efforts to attract increased FDI. | Задача состоит в поддержании реформ и усилий с целью привлечения большего объема ПИИ. |
| The challenge is to support and strengthen those forces that are committed to a political solution. | Задача состоит в том, чтобы поддерживать и укреплять те силы, которые привержены политическому урегулированию. |
| Six years later, the challenge of security sector reform remains a pending and burning issue in a number of countries in the subregion. | Шесть лет спустя задача реформирования сектора безопасности остается нерешенным и актуальным вопросом в ряде стран в субрегионе. |
| Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. | Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством. |
| After that the challenge will be the formation of councils, and then the nomination of governors. | После этого задача будет заключаться в формировании советов, а затем - в назначении губернаторов. |
| Expanding the number of resettlement countries has remained a challenge. | По-прежнему стоит задача расширения числа стран переселения. |
| It is securing commitment to the progressive and effective implementation of the Agenda that is now the challenge. | В настоящее время задача состоит в том, чтобы обеспечить приверженность делу последовательного и эффективного осуществления этой Программы. |
| A major political challenge in this period is to maintain unity of purpose among the Timorese while promoting the broadest possible political participation. | Крупная политическая задача в этот период состоит в сохранении единства целей среди тиморцев при одновременном содействии максимально широкому политическому участию. |
| Our challenge is to build on this progress, especially by helping countries to advance the protection of human rights at home. | Наша задача заключается в том, чтобы развивать достигнутые успехи, в частности, помогая странам укреплять у себя защиту прав человека. |
| It will be a major challenge for the western countries to assist the EECCA countries in implementing this Strategy. | Перед западными странами стоит ответственная задача оказания помощи странам ВЕКЦА в деле осуществления этой стратегии. |
| The challenge for SMEs is to determine how and where to position themselves so as to best reap the benefits of globalization. | Важная задача для МСП заключается в определении того, как и где им следует позиционировать себя в целях оптимального использования возможностей, открывающихся благодаря глобализации. |
| Another major regional challenge will be to reduce the very high prevalence of HIV/AIDS directly related to injecting drug use. | Еще одним серьезным испытанием для региона является задача добиться снижения чрезвычайно высокого уровня распространенности ВИЧ/СПИДа, непосредственно связанного с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| The final challenge is peace and security at the subregional level, in particular in Casamance. | И последней является задача обеспечения мира и безопасности на субрегиональном уровне, особенно в Казамансе. |
| The challenge going forward is for donors to translate these intentions into new aid modalities. | Теперь следующая задача для доноров - перевести эти намерения в плоскость новых механизмов помощи. |
| The immediate challenge now is to implement the results of the municipal elections. | Сейчас непосредственная задача заключается в практической реализации результатов муниципальных выборов. |
| But this is not only an environmental challenge. | Но это не только экологическая задача. |
| The challenge is to support models that integrate compatible human uses with the protection of ecosystem functions and biodiversity. | Задача при этом заключается в том, чтобы поддерживать такие модели развития, которые сочетают в себе совместимые формы освоения природных ресурсов и меры по охране отдельных функций экосистем и биологического разнообразия. |
| The challenge for the international community continues to be to adopt policies that will contribute to the peaceful solution of each conflict. | Задача международного сообщества по-прежнему состоит в проведении политики, которая будет способствовать мирному урегулированию каждого из конфликтов. |
| That challenge by its very nature must also be addressed by the international community. | В силу своего характера эта задача требует также усилий международного сообщества. |
| Before us lies the challenge of generating greater wealth and more jobs without harming our environment. | Перед нами стоит задача преумножения богатства и создания новых рабочих мест без нанесения ущерба нашей окружающей среде. |
| The challenge in coming months would be to ensure vigorous follow-up to those Conferences. | В предстоящие месяцы задача будет заключаться в проведении активных последующих мероприятий по итогам этих конференций. |
| The main challenge was how to ensure speedy and sustainable implementation at both the national and global levels. | Основная задача заключается в том, каким образом обеспечить скорейшее и устойчивое практическое осуществление как на национальном, так и глобальном уровнях. |
| Therefore, the real challenge of creating a society where the entire population can live without fear and in complete security still remains. | Поэтому главная задача по-прежнему заключается в создании общества, в котором все население могло бы жить в условиях отсутствия страха и обеспечения полной безопасности. |
| The challenge is to protect the people of Darfur. | Задача состоит в том, чтобы защитить население Дарфура. |