Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The Chairperson-Rapporteur recalled that the Declaration was the normative framework guiding the work of the Expert Mechanism and that the challenge of achieving the effective implementation of the Declaration at all levels remained. Председатель-докладчик напомнил, что Декларация представляет собой нормативную основу, задающую направление работе Экспертного механизма, и что задача эффективного осуществления Декларации на всех уровнях сохраняет свою актуальность.
The challenge in addressing these supply and demand issues is to find an entry point in the "vicious circle" where intervention could be made to turn it into a "virtuous circle". Задача, связанная с рассмотрением этих вопросов спроса и предложения, предусматривает необходимость нахождения такого сегмента этого «порочного круга», через который соответствующие мероприятия могли бы превратить его в «круг конструктивной деятельности».
The challenge for the international statistical community will be to promote the implementation of these kinds of studies at the national level so that greater depth of knowledge on the progress of educational institutions and learning standards can be achieved within countries as well as between them. Перед международным статистическим сообществом стоит задача содействовать реализации такого рода исследований на национальном уровне, с тем чтобы накопить более глубокие знания о прогрессе в деле совершенствования учебных заведений и учебных стандартов в самих странах и организовать соответствующий обмен между ними.
Although this is a long-term challenge, it is one which, unless rapid progress is made, could threaten the medium-term stability of the country. Эта задача носит долгосрочный характер, однако если на этом направлении не удастся добиться быстрого прогресса, это может поставить под угрозу среднесрочную стабильность в стране.
A third challenge is ensuring accession to the Convention by other States, in particular States affected by cluster munitions and States with significant stockpiles. Третья задача связана с обеспечением присоединения к Конвенции других государств, особенно государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов, и государств, обладающих значительными запасами таких боеприпасов.
The main challenge with respect to national implementation measures is ensuring that all States swiftly develop and adopt whatever legislation is required for the effective implementation of the Convention. Что касается национальных мер по осуществлению, то главная трудная задача состоит в обеспечении того, чтобы все государства быстро разработали и приняли все необходимое законодательство для действенного осуществления Конвенции.
The main challenge for the Ministry of Health is to develop pro-poor health approaches, coordinate public and private service delivery and increase efficiency and affordability of health policies. Главная задача, стоящая перед Министерством здравоохранения, заключается в выработке подходов к оказанию адресной медицинской помощи малоимущим, координации государственных и частных услуг и повышении эффективности и рентабельности политики в области здравоохранения.
However, in the next 10 years, Costa Rica would be faced with the challenge of generating the same amount of power that it had generated in the past 60 years. Однако в ближайшие 10 лет перед Коста-Рикой встанет трудная задача генерирования того же количества электроэнергии, какое было выработано в ней за последние 60 лет.
The challenge for us is to develop an instrument that makes clear our policy objective and provides for both transitional and long-term arrangements for achieving that objective. Наша задача состоит в том, чтобы разработать такой документ, в котором бы четко указывалась наша стратегическая цель и предусматривались переходные и долговременные механизмы для достижения этой цели.
The challenge that we all face is how to implement the resolutions adopted by the United Nations and how to improve the lives of millions of people in the world. Перед всеми нами стоит задача обеспечить выполнение резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, и добиться улучшения условий жизни миллионов людей на нашей планете.
Our collective challenge will be to provide real protection for the people of Libya - first, to halt the violence and, second, to deal with the growing humanitarian emergency. Наша коллективная задача будет состоять в том, чтобы, во-первых, обеспечить реальную защиту народа Ливии и положить конец насилию и, во-вторых, остановить разрастающийся гуманитарный кризис.
Therein lies our challenge, even today, to remember slavery then and to continue the fight against its contemporary versions now. И поэтому наша задача, даже сегодня, - не забывать о рабстве тогда и продолжать борьбу с современными формами рабства сегодня.
That reality brings us face to face with a fundamental challenge: to translate our commitments into actions and those actions into results. На фоне такого положения наша первоочередная задача - претворить обязательства в конкретные действия, а действия - в результаты.
The policy challenge is to identify and support the adaptation and scaling-up of such local agricultural innovation, including in poor and food-insecure countries and regions. Стратегическая задача состоит в том, чтобы получить доступ к таким местным инновациям в области сельского хозяйства и поддержать их внедрение и широкое применение, в том числе в бедных и не обеспеченных продовольствием странах и регионах.
The challenge is to ensure the evaluation is as independent and credible as possible, and useful for ongoing intergovernmental consultations on system-wide coherence and on effectiveness and relevance of operational activities for development of the United Nations system. Задача заключается в том, чтобы обеспечить как можно более независимый и авторитетный характер такой оценки и ее полезность для продолжающихся межправительственных консультаций по вопросам общесистемной слаженности и эффективности и актуальности оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. Задача состоит в том, чтобы внимательно следить за способностью Канцелярии обеспечивать с использованием имеющихся ресурсов рассмотрение всех дел и соответствующий и своевременный последующий контроль.
The challenge posed by the crisis entails replacing outdated theories that belong to an old world with new proposals crafted for a new world. Задача, которую поставил кризис, состоит в том, чтобы заменить отжившие свой век теории старого мира новыми предложениями, разработанными для мира нового.
The challenge will be particularly critical in the most vulnerable parts of the developing world, but the current trend of rising food prices is starting to hit people in industrialized countries and cities as well. Эта задача будет особенно сложной в наиболее уязвимых частях развивающегося мира, однако наметившаяся тенденция к росту цен на продовольствие уже негативно сказывается также и на населении промышленно-развитых стран и городов.
There was also general agreement that the withdrawal of the state from the agricultural sector had often been premature, and that bringing it back, without repeating past mistakes, was an urgent challenge. Кроме того, по общему мнению, уход государства из сельскохозяйственного сектора часто был преждевременным и срочная задача - его возвращение обратно, без повторения прошлых ошибок.
The challenge, however, is to ensure that all relevant ministries and local authorities take account of mine action issues in the development and implementation of their respective development plans. Задача здесь заключается в том, чтобы обеспечить учет всеми соответствующими министерствами и местными органами власти противоминной проблематики при разработке и осуществлении ими своих планов развития.
Together, no challenge is too large; together, nothing is impossible. Когда мы вместе, нам любая задача по плечу; когда мы вместе, для нас нет ничего невозможного.
The challenge is indeed enormous, but it can be addressed through measures such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights under the World Trade Organization. Задача поистине грандиозная, но она может быть решена с помощью таких мер, как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, заключенное под эгидой Всемирной торговой организации.
This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. Нет сомнений в том, что это сложная задача, но мы уверены, что международное сообщество сможет отреагировать на этот вызов и решить проблему, которая вызывает столько страданий у людей по всему миру.
As many speakers have mentioned, the challenge before us is to carry on with the work we have begun, to fill in current gaps and redouble our efforts in the coming years. Как уже говорили многие ораторы, наша главная задача состоит в том, чтобы в предстоящие годы продолжить начатую работу, устранить имеющиеся недостатки и удвоить наши усилия.
Our next challenge is to implement additional necessary changes to ensure that we are able to continue to provide peace and security to the people we serve. Наша следующая непростая задача состоит в осуществлении необходимых дополнительных перемен, благодаря которым мы могли бы продолжать обеспечивать мир и безопасность людям, которым мы служим.