The real challenge is to get away from litigation and to get agreement on practical proposals for development. |
Настоящая задача заключается в том, чтобы избежать споров и достичь договоренности по практическим предложениям об освоении земель . |
The challenge is to formulate socially effective safety nets that minimize interference in labour supply behaviour. |
Задача заключается в том, чтобы создать такие действенные в социальном плане системы социального обеспечения, которые сводили бы к минимуму влияние на динамику предложения труда. |
The challenge lies in identifying mechanisms and opportunities for enabling all people to participate in the process of designing economic policies. |
Задача заключается в изыскании механизмов и возможностей, предоставляющих всем людям возможность участвовать в процессе выработки экономической политики. |
The challenge is to provide equitably for diverse social needs in ways that are culturally sensitive. |
Задача заключается в удовлетворении на справедливой основе разнообразных социальных потребностей при обеспечении внимательного отношения к культурным особенностям разных групп. |
The challenge is to provide equitably for diverse social needs in ways that are culturally sensitive. |
Задача здесь состоит в том, чтобы обеспечить удовлетворение различных социальных потребностей на справедливой основе с учетом культурного своеобразия. |
The task and challenge before us are to elaborate a comprehensive plan and strategy that will make the process of reorientation a reality. |
Перед нами стоит сложная и захватывающая задача - разработать всеобъемлющий план и стратегию, которые позволят воплотить процесс переориентации в жизнь. |
We are aware that we are facing a great challenge, which we share with all developing countries. |
Нам известно, что перед нами стоит исключительно сложная задача, решение которой мы разделяем со всеми развивающимися странами. |
The challenge for UNHCR is to give effect to those guidelines in its operations. |
Перед УВКБ стоит задача обеспечить реализацию этих принципов в рамках проводимых им операций. |
We are mindful that the Government faces a formidable challenge and that progress will be uneven. |
Мы осознаем, что перед правительством стоит неимоверно трудная задача и что прогресс отнюдь не будет стабильным. |
This is a challenge that we and our Organization cannot afford to fail. |
Это задача, сорвать которую не можем позволить себе ни мы, ни наша Организация. |
Income disparity is very high, and the biggest challenge for government and civil society is to address rural poverty. |
Отмечается чрезвычайно большой разрыв в уровне доходов, и главная задача правительства и гражданского общества заключается в решении проблемы нищеты в сельских районах. |
Considering adaptation technologies within a broader discussion of adaptation issues is a relatively new challenge for governments and the private sector. |
Рассмотрение адаптационных технологий в рамках более широкого обсуждения вопросов об адаптации - это относительно новая задача для правительств и организаций частного сектора. |
The fourth challenge is that of the ever-deteriorating refugee crisis. |
Четвертая задача состоит в решении непрерывно усугубляющейся проблемы беженцев. |
The fifth challenge concerns gender equality. |
Пятая задача связана с обеспечением гендерного равенства. |
The seventh and last challenge is the future of our children in a globalized community. |
Седьмая, и последняя, задача - это будущее наших детей в глобализованном обществе. |
The original challenge had been to clarify the role of the Government and to involve agencies not working in the country. |
Первоначальная задача заключалась в разъяснении роли правительства и привлечении учреждений, не работавших в данной стране. |
Increasing the participation of young people in problem analysis, programme design and implementation remains a challenge, including to UNICEF technical capacities. |
Сохраняется задача расширения участия молодежи в анализе проблем, разработке и осуществлении программ, в том числе в рамках технического потенциала ЮНИСЕФ. |
Today our challenge is to develop and support innovative approaches through which such cooperation can bring tangible results. |
Сегодня наша задача состоит в том, чтобы разработать и поддержать новаторские подходы, благодаря которым такое сотрудничество может принести ощутимые результаты. |
This is a challenge that, without exaggeration, can be qualified as the most important aim of the international community. |
Это задача, которую без преувеличения можно назвать самой высокой целью международного сообщества. |
One challenge is to find ways to disaggregate issues so that they could be the subject of specific policy conclusions. |
Задача заключается в выявлении путей размежевания вопросов, с тем чтобы можно было сделать конкретные выводы на уровне политики. |
The challenge, though, as always, is to move from concerned rhetoric to concrete application. |
Однако, как всегда, задача состоит в том, чтобы перейти от выражения озабоченности к конкретным действиям. |
The challenge of combating terrorism requires sustained, long-term and global action. |
Задача борьбы с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных усилий. |
Healing the traumas of war, genocide and suffering in exile will be an enormous challenge. |
Залечивание ран войны, геноцида и страданий изгнанников - задача колоссальной трудности. |
In today's world economy, the challenge is much broader and, if anything, more important. |
В условиях современной мировой экономики стоящая задача является гораздо более широкой и, несомненно, более важной. |
Making economic, social and cultural rights a reality remains a formidable challenge. |
Задача практического осуществления экономических, социальных и культурных прав по-прежнему является неимоверно сложной. |