And the challenge, really, is to pull the global average up here. |
И самая сложная задача - подтянуть средний показатель по планете вот сюда. |
an engineering challenge we've yet to really overcome. |
Это сложная техническая задача, которую нам необходимо решить. |
Convincing people that substantial changes will be required in prices and consumption patterns in return for future benefits that they do not fully understand is a huge challenge. |
Труднейшая задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости существенного изменения структуры цен и моделей потребления в обмен на будущие блага, ценность которых они не понимают в полной мере. |
The challenge that UNFPA and other United Nations organizations face is to promote and ensure national execution along with conditions that ensure accountability. |
Главная задача ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций - поощрять национальное исполнение проектов при одновременном создании условий для обеспечения подотчетности. |
The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. |
Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей. |
B. The policy challenge of economic diversification in the CIS |
В. Задача выработки политики диверсификации экономики в СНГ |
The new challenge is working with acknowledged diverse models and traditions of organization and public affairs management, and looking for successful policy options. |
Новая задача состоит в том, чтобы разработать методы работы в условиях заведомо различных организационных структур и моделей управления в разных учреждениях и подобрать варианты политики, позволяющие добиваться позитивных результатов. |
The challenge is to ensure that the higher prices do not choke global growth and lead to another precipitous fall in prices. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы повышение цен не привело к прекращению глобального роста и не вызвало очередного катастрофического обвала цен. |
The inter-ethnic challenge has a number of components - providing security, ensuring property rights, promoting return and protecting the identity of minority communities. |
Эта задача состоит из нескольких следующих компонентов: обеспечение безопасности, защита имущественных прав, содействие возвращению и защита самобытности общин меньшинств. |
The challenge for the Preparatory Committee is to identify the best international arrangement for chemical safety once the development of SAICM is complete. |
Задача для Подготовительного комитета будет состоять в том, чтобы, как только будет завершена разработка СПМРХВ, выявить наилучшую международную структуру, которая бы занималась химической безопасностью. |
The challenge is to support these surviving sectors' capacity to generate jobs, while at the same time increasing their productivity and wages. |
Задача заключается в поддержке способности этих выживших секторов генерировать рабочие места при одновременном увеличении производительности труда и заработной платы в них. |
The challenge is now how to deal with such situations, since these firms are crucial to employment and economic dynamics. |
Задача теперь состоит в том, чтобы найти пути выхода из таких ситуаций, поскольку эти компании имеют важнейшее значение с точки зрения занятости и экономического развития. |
Another challenge is to secure the compliance of those foreign professionals supplying services in their countries with disciplinary and ethical rules and regulations enacted by their professional bodies. |
Еще одна задача заключается в обеспечении соблюдения иностранными поставщиками профессиональных услуг дисциплинарных и этических норм и правил, принятых профессиональными органами соответствующих стран. |
The main challenge is to stimulate income-generating productive capacities with a view to promoting sustainable local markets, as a platform for subsequent regional and ultimately global export activities. |
Главная задача - стимулировать наращивание приносящего доход производственного потенциала в целях содействия созданию устойчивых местных рынков в качестве платформы для осуществления последующих ориентированных на экспорт мероприятий на региональном, а в конечном счете и на глобальном уровне. |
The central challenge of coordination is that all participating actors in fact do commit themselves and feel ownership to an overall strategy and plan. |
Центральная задача координации заключается в том, чтобы все участвующие субъекты на деле исполнились приверженности и чувства сопричастности к общей стратегии и плану. |
We have resorted to the Security Council, which faces a direct and great challenge in assuming its role and full responsibility on this issue. |
Мы обратились к Совету Безопасности, перед которым встает прямая и огромная задача по выполнению своей роли и полной ответственности в этом вопросе. |
Peacebuilding is the most important challenge that the international community faces, and we must spare neither commitment nor efforts in order to achieve it. |
Миростроительство - самая важная задача, которая стоит перед международным сообществом, и мы должны приложить все усилия для ее решения. |
Regarding capacity, I agree that the challenge is to create effective ways for making expert capacity permanently available, through pooling, for example. |
Что касается потенциала, то я согласен с тем, что задача состоит в изыскании эффективных путей обеспечения постоянного наличия потенциала экспертов, например, через объединение сил. |
The challenge here is to identify knowledge that is relevant for both present needs and future sustainability and that is useful within the local management institutions. |
Задача в этой связи состоит в том, чтобы выявить те знания, которые актуальны как с точки зрения нынешних потребностей, так и будущего устойчивого использования и полезны для местных управленческих институтов. |
The challenge for the developing countries is to respond to this new reality so as to attract foreign direct investment and maximize its contribution to development. |
Задача развивающихся стран в этом контексте заключается в том, чтобы с учетом этой новой реалии принимать меры в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и добиваться того, чтобы они вносили все больший вклад в развитие. |
The challenge was now to move on to a broad-based economy based on diversified sectors, which would enhance the general welfare of the population. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы перейти к всеобъемлющему развитию экономики на основе диверсификации секторов и таким образом повысить общее благосостояние населения. |
Accordingly, the challenge for professionals was to understand what people wanted at that level and to translate that vision to sustainable plans. |
Соответственно, перед профессионалами встала трудная задача понять, к чему стремятся люди на этом уровне, и претворить это видение в устойчиво реализуемые планы. |
Our challenge is now to identify practical measures which will make a difference in our common efforts to fight illicit brokering. |
Наша задача теперь состоит в том, чтобы определить практические меры, способные повлиять на результаты наших общих усилий в борьбе с незаконной брокерской деятельностью. |
As authorized in Executive Board decision 2001/15 of 14 September 2001, the challenge and opportunity exist for UNDP to augment available project funds with contributions from other donors. |
Как было признано в решении 2001/15 Исполнительного совета от 14 сентября 2001 года, перед ПРООН стоит задача - выполнить которую она может - увеличить размер имеющихся средств по проектам за счет взносов других доноров. |
That is a challenge with regard to which the European Union, too, must become active. |
Это также задача, стоящая перед Европейским союзом, и в этой связи ему необходимо приложить более активные усилия. |