Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Those countries are faced with the challenge of making myriad policy priorities, from infrastructure and energy to social service delivery and from macroeconomic stabilization to micro-level and regulatory reforms. Перед этими странами стоит задача определения многочисленных стратегических приоритетов - от инфраструктуры и энергетики до оказания общественных услуг и от макроэкономической стабилизации до реформ на микроуровне и в нормативно-правовой области.
The challenge for Brazil now is to ensure the full implementation of what the Special Rapporteur considers to be a sound and concrete platform for progress. Теперь перед Бразилией стоит задача обеспечить полное выполнение программы, являющейся, по мнению Специального докладчика, прочной и конкретной основой для дальнейшего прогресса.
There remains the challenge of implementation of the programme while existing policies manipulate child development as part of the survival strategy of the regime in power. Сохраняет актуальность задача по осуществлению принятых программ, ибо проводимая в настоящее время политика рассматривает вопрос о благополучии детей как элемент стратегии выживания правящего режима.
Another challenge for the coming year will be to develop the analytical capacities of the Council and of its subsidiary organ, the Advisory Committee. Другая задача, которую предстоит решить в следующем году, заключается в развитии аналитических возможностей Совета и его вспомогательного органа - Консультативного комитета.
Development in rural areas that benefits entire communities, and not only those who are engaged in agricultural activities, is a major challenge. Задача обеспечения развития в сельских районах, которое приносило бы пользу не только лицам, задействованным в сельском хозяйстве, но и всей общине, является сложной и широкомасштабной.
Despite the substantial progress observed in society, greater social equity remains a major and continuing challenge, in a country with great achievements in development. Несмотря на достигнутые в обществе значительные успехи, задача обеспечения большего социального равенства по-прежнему остается трудной проблемой, и это в стране, которая добилась большого прогресса в своем развитии.
The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание.
Overall, in the area of partnerships the challenge is to strengthen ownership of the ICPD agenda, particularly at subnational and community levels. В целом, в отношении партнерств стоит задача повысить заинтересованность в осуществлении повестки дня МКНР, особенно внутри стран и общин.
We will thus face the challenge of balancing the protection of the Arctic environment with the orderly and sustainable use of its resources. Тогда перед нами встанет сложная задача по сохранению равновесия между защитой экосистемы Арктики и упорядоченным и рациональным использованием ее ресурсов.
Now the challenge for the country is to reduce the number of those struggling to survive on $2 per day. Сейчас перед страной стоит задача сокращения численности людей, которые борются за выживание, имея 2 долл. США в день.
Ensuring an open global trading system for agricultural, industrial and environmental goods, such as energy efficiency and renewable energy products, remains a challenge. По-прежнему сохраняется задача создания открытой общемировой торговой системы для сельскохозяйственных, промышленных и экологических товаров, таких, как средства повышения эффективности энергоснабжения и технологии использования возобновляемых источников энергии.
The challenge now is to implement innovative strategies such as private voluntary initiatives to mainstream concerns about environmental quality, resource use, and social equity into consumption decisions along with prices. В настоящее время задача заключается в реализации новаторских стратегий, таких, как частные добровольные инициативы по обеспечению учета в решениях, касающихся потребления и цен, таких факторов, как экологическое качество, использование ресурсов и социальное равенство.
The main challenge for countries individually and collectively in Asia and the Pacific region is finding ways to continue the economic growth necessary for attaining social equity and poverty reduction without compromising environmental sustainability. Основная задача стран на индивидуальном и коллективном уровнях в Азиатско-Тихоокеанском регионе связана с нахождением путей для сохранения экономического роста в целях обеспечения социального равенства и сокращения масштабов нищеты без нанесения ущерба экологической устойчивости.
This challenge could be addressed by improving the eco-efficiency of the industrial and energy sectors, which would enhance environmental sustainability. Эта задача могла бы быть решена при помощи повышения экологической эффективности промышленного и энергетического секторов, которая позволила бы повысить степень экологической устойчивости.
Another important challenge is to avoid the failure to act in this area from creating perverse effects that undermine the rule of law and national reconciliation. Другая актуальная задача - не допустить того, чтобы бездеятельность в этой области имела пагубные последствия, подрывающие принципы правового государства и национального примирения.
The core challenge of business and human rights, then, lies in devising instruments of corporate and public governance to contain and reduce these tendencies. Поэтому с точки зрения бизнеса и прав человека основная задача заключается в разработке таких инструментов корпоративного и государственного управления, которые сдерживали и ослабляли бы эти тенденции.
The challenge for the human rights community, then, is to make the promotion and protection of human rights a more standard and uniform corporate practice. Поэтому задача правозащитного сообщества заключается в том, чтобы стандартизировать и унифицировать корпоративную практику поощрения и защиты прав человека.
A key challenge is the creation of an enabling environment at the international and national levels that supports full employment and decent work. Ключевая задача в этой области состоит в необходимости создать на международном и национальном уровнях благоприятной среды, содействующей полной занятости и достойной работе.
The challenge before the international community is how to create the social, material and structural conditions in which women and girls can develop their full potential. Задача международного сообщества заключается в определении путей создания социальных, материальных и структурных условий, в которых женщины и девочки могли бы полностью реализовать свои потенциальные возможности.
The challenge is to distribute limited resources to ensure that the needs and rights of both young and old are adequately met. Задача заключается в надлежащем распределении ограниченных ресурсов в целях удовлетворения потребностей и защиты прав как молодежи, так и престарелых.
But a key challenge is to make sure that inventions and advances in knowledge do lead to commercially successful innovations in processes and products. Но главная задача состоит в обеспечении того, чтобы изобретения и прорывы в знаниях действительно приводили к успешной коммерциализации инновационных процессов и продуктов.
Ultimately, those pursuing the implementation of IFRS need to be relentless, however daunting the challenge may seem. Наконец, тем, кто занимается вопросами применения МСФО, необходимо неустанно добиваться поставленных перед ними целей, какой бы сложной ни казалась эта задача.
The challenge is to replicate in a shorter historical period of time the achievements on developed countries' financial and crediting markets through the use of modern ICTs. Задача заключается в том, чтобы благодаря использованию современных ИКТ повторить достижения финансовых и кредитных рынков развитых стран в исторически более короткие сроки.
The challenge was to address, at the same time, the macroeconomic problems related to employment and investment, thus positively supporting broad-based development, while affecting ICT policy and strategy reform. Задача состоит в том, чтобы одновременно решить макроэкономические проблемы, связанные с занятостью и инвестициями, и, таким образом, оказать ощутимую поддержку развитию с опорой на широкую базу, а также повлиять на реформу политики и стратегии в области ИКТ.
UNCTAD faced the pressing challenge of harmonizing the views of the different stakeholders in order to reach a common understanding of how to boost countries' socio-economic development. Перед ЮНКТАД стоит насущная задача согласования взглядов различных заинтересованных сторон в целях нахождения общего понимания путей форсирования социально-экономического развития стран.