| The challenge now is to see that agenda through to its full implementation. | Сейчас задача заключается в том, чтобы обеспечить полное осуществление этой повестки дня. |
| One major challenge is to build the capacity of the national and regional institutions that are entrusted with the tasks of implementation of NEPAD. | Одной из главных задач является создание потенциала национальных и региональных учреждений, которым поручена задача осуществления НЕПАД. |
| A second challenge is to ensure greater coherence and coordination between national development plans and NEPAD priorities. | Вторая задача связана с повышением согласованности и координации национальных планов развития и приоритетов НЕПАД. |
| Another challenge is promoting greater involvement of the private sector in the implementation of NEPAD programmes and projects. | Еще одна задача связана с более широким вовлечением частного сектора в процесс осуществления программ и проектов НЕПАД. |
| Another challenge is the lack of multi-year provision of aid. | Еще одна задача связана с отсутствием многолетних обязательств по оказанию помощи. |
| The reintegration of those wounded during the war remains a daunting challenge. | Сохраняется трудная задача реинтеграции людей, получивших ранения в ходе войны. |
| The third challenge is to combat terrorism together. | Третья задача - это общая совместная борьба с терроризмом. |
| The sixth challenge is to put the Peacebuilding Commission in place promptly. | Шестая задача - достойная организация работы Комиссии по миростроительству. |
| Our common challenge is to create a more just and more democratic society that is free of hatred. | Наша общая задача заключается в том, чтобы создать более справедливое и более демократическое общество, свободное от ненависти. |
| Our challenge is to make them real. | А наша задача - выполнить их. |
| The challenge is to translate our commitments into actions, lest history judge us harshly. | Задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь наши обязательства, иначе история нас строго осудит. |
| The challenge of combining security and development has yet to be met. | Задача сочетания задач в области безопасности и развития еще ожидает своего решения. |
| "This is a challenge for the period ahead", she concluded. | В заключение она отметила, что «в этом заключается задача на будущий период». |
| That was an operational leadership challenge, not a technical one. | Это задача, стоящая перед операционным, а не техническим руководством. |
| The greatest challenge, however, was to draw a poverty map which would adapt national development goals to the needs of local communities. | Однако самая большая задача заключается в подготовке карты «бедности», которая адаптирует национальные цели развития к потребностям местных общин. |
| The challenge was to translate that recognition into action-oriented decisions. | Задача заключается в переводе этого признания в плоскость практических решений. |
| The challenge of eradicating poverty was currently the subject of a clear global consensus, increasingly mobilizing all the members of the international community. | В настоящее время задача искоренения бедности является предметом четкого глобального консенсуса, к которому присоединяются все члены международного сообщества. |
| The challenge for OHCHR is now to implement the vision set out in the Plan of Action. | Перед УВКПЧ в настоящее время стоит задача по реализации стратегии, изложенной в плане действий. |
| The challenge before us is to use instruments for peace, development and human rights, and to transform our commitments into real action. | Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы использовать инструменты в интересах мира, развития и прав человека и претворить наши обязательства в реальные действия. |
| The challenge of our time is to make peace, prosperity, dignity and freedom common to all. | Главная задача нашего времени заключается в том, чтобы добиться всеобщего мира, процветания, достоинства и свободы. |
| The greatest challenge is to encourage the necessary political will so that States will deal effectively with their domestic problems. | Сложнейшая и важнейшая задача состоит в поощрении необходимой политической воли к тому, чтобы государства эффективно занимались решением своих внутренних проблем. |
| The challenge that we all face is that of enhancing and sustaining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. | Наша общая задача - укреплять и поддерживать авторитет Схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
| The ongoing challenge for our country is to strengthen the foundation for unity and harmony. | Сейчас перед нашей страной стоит задача по укреплению основы единства и гармонии. |
| Finally - and this will be the greatest challenge of all - national commitments must now be fulfilled. | И наконец, - и это самая трудная задача, - сегодня необходимо выполнить национальные обязательства. |
| The new challenge currently facing the world was to go beyond short-term environmental performance and to strive for environmental sustainability. | Новая задача, которая стоит сейчас перед всем миром, состоит в том, чтобы не ограничиваться краткосрочным улучшением экологических показателей, а стремиться к экологической устойчивости. |